— Она в порядке, Пауло, — Джоселин протянула завернутого в одеяло младенца. — Такой же черноволосый и черноглазый, как отец.
И без того широкая грудь Пауло стала казаться еще шире. Он полюбовался своим ребенком, потом подошел к Чите, наклонился и поцеловал ее.
— Obrigado — спасибо, моя милая женушка, — он глупо улыбнулся женщинам. — И вам спасибо, друзья.
И тут в дверях показался Рейн.
— Так у тебя сын? — Он подошел к другу и похлопал его по спине. — Теперь у Эндрю Аугустуса будет товарищ. Мои поздравления.
Он радостно улыбнулся Джоселин.
— Я думаю, дорогая, что нам пора заняться делом и позаботиться о подружке для маленькой Серены.
Серена была первым ребенком Читы и приносила Пауло огромную радость, уступавшую лишь радости его жены.
— А теперь идите-ка вы отсюда. Дайте моему ягненочку роздых.
Джоселин пожала Чите руку, Долли уложила ей под бок малыша. Хотя Пауло остался рядом с уснувшей женой, остальные вышли. Долли отправилась в детскую, чтобы присмотреть за маленьким Эндрю. Рейн тихо закрыл дверь.
— Хочешь дочку? — спросил он у Джо, когда они остались одни.
— Ты же знаешь, что да.
— Тогда почему бы нам не пойти и не узнать, не удастся ли мне ее сделать?
Джоселин улыбнулась. Господи, как же она его любит. После пожара эта любовь выросла в десятеро.
Она, конечно, оплакивала отца, но утешилась быстрее, чем думала. За четыре года до этого она уже пережила его смерть и примирилась со своей потерей. А этот человек был ей чужим. Она сожалела о том, что ему пришлось пережить, но вскоре она уже смогла оставить переживания в прошлом.
Огонь удалось остановить прежде, чем сгорел весь дом. Пострадало только западное крыло. Его перестроили еще с большим размахом, добавив несколько запасных лестниц.
Джоселин почувствовала, как Рейн обнял ее за талию, увлекая в спальню.
— А как же Александра? Она в любой момент может вернуться.
Алекса отправилась в гости к соседям в Тамаринд. Они отослали ее из дома подальше от страшных криков Читы. Бедняжке и так пришлось пережить немало.
— С ней все будет в порядке, — заверил Рейн. Он крепко поцеловал жену. — Идем.
Алекса наконец оправилась после своей собственной трагедии — смерти ее друга Питера Мелфорда, но на это ей потребовалось более двух лет. Смерть лорда Питера изменила ее, потому что она корила себя за его самоубийство, хотя в этом едва ли была ее вина. Он, правда, был в нее влюблен, но не больше, чем добрая половина лондонских повес.
То, что девушка так тяжело переживала случившееся, свидетельствовало в ее пользу.
— Идем, дорогая, — настаивал Рейн. — Вчера ты опустошила мое тело, сегодня моя очередь.
Он поцеловал ее ухо и нежно укусил за шею, вызвав дрожь в руке.
— Ладно, ладно, ты выиграл, — Джо обернулась и поцеловала его.
— Выиграл? Что же я выиграл?
— Право на месть за вчерашнюю ночь. Право на небольшую сладкую месть.
Он посмотрел на нее и улыбнулся.
— Я думаю, что самая сладкая месть — это счастье.
Джоселин улыбнулась в ответ.
— Это правда, дорогой. И никто не знает этого лучше меня.
И чтобы показать, какая она умная, Джоселин повела мужа в спальню.
Примечания
1
Имя героя (Rayne) созвучно английскому слову rain — дождь.
2
Иосиф — австрийский эрцгерцог Иосиф II, император Священной Римской Империи в 1765-1790 г.г., соправитель императрицы Марии-Терезии.
3
Питт — Питт Уильям Младший, премьер-министр Великобритании в 1783-1801 и 1804-1806 г.г. Один из главных организаторов коалиции против наполеоновской Франции.
4
Стиль хэпплуит был характерен для английского мебельного дизайна в 1780-1795 г.г. Назван так по фамилии основателя создавшей его фирмы Джорджа Хэпплуита (ум. в 1786 г.).
5
Уильям Вордсворт (Уордсуорт) и Сэмюэл Тейлор Колридж — английские поэты-романтики. Их совместный сборник «Лирические баллады» появился в 1798 году.
6
Проститутка, путана (исп.).
7
Англичанка (исп.).
8
Стиль шератон был изобретен английским мебельщиком Томасом Шератоном (1751-1806 г.г.).
9
Матерь Божья (исп.).
10
Иди с Богом (исп.).
11
Добрый день, сеньорита (португ.).
12
Добрый день, барышня (португ.).
13
Добрый день, сеньор (португ.).
14
Дорогая (португ.).
15
Моя красавица (португ.).
16
Боже мой (исп.).
17
Ради Бога (исп.).
18
Да, да, сеньор (исп.).
19
Ничего больше (исп.).
20
Сестричка (исп.).
21
Парнишка (португ.).
22
Дитя, милая (португ.).
23