— Опиши, каким он тебе показался.
— Ну-у… Огромный! Куда больше этого города.
— А гору ты видел? И песчаную отмель рядом с подводными скалами?
— Нет, я ни отмели, ни скал что-то не заметил.
— Верно. Там их и нет. А гора на что похожа?
— На пену, вздымающуюся до небес!
— Вот как? И куда же эта пена падает?
— В реку, конечно. И еще взлетает, изогнувшись дугой, над второй вершиной горы.
— И ты под этой дугой прошел?
— Нет, сэр. Я старался плыть как можно ближе к противоположному берегу. Там течение не такое сильное.
— Разумно. Эта дуга существует еще со времен моего детства, и ни один из тех, кто пытался преодолеть бешеное течение прямо под нею, в живых не остался.
— Я тоже об этом слышал.
— От кого?
— От одного парня. У нас, в верховьях.
— И далеко это отсюда?
Настоящему шкиперу не соврешь, но правду можно немного и приукрасить. Джон еще отхлебнул пива, довольно крепкого, надо сказать, и весьма питательного — похоже, кое-кто в баре ужинал именно пивом, а потому шум там стоял ужасный, — и осторожно сказал:
— Я начал свое путешествие с одного плеса чуть выше Каира…
Мистер Престон с интересом наклонился вперед и с понимающим видом покивал ему.
— Точно. Там здоровенная отмель, и нужно обходить ее очень осторожно. Песок, верно?
— Нет, сэр. Черный металл.
Мистер Престон откинулся на спинку стула и сделал знак официанту, который крутился поблизости, сбивая грязный ковер, чтобы принес еще три пива.
— И это верно, — сказал он Джону. — Там со дна поднялась и вышла наружу целая рудная жила. Видимо, в результате какого-то катаклизма. В книгах говорится, что на дне было нечто вроде действующего вулкана, плюющегося расплавленным металлом, так что это совсем не ртуть, которой в реке полно. И еще в книгах пишут, что этот вулкан или гейзер забил вдруг прямо из-под всемирной стены.
— Но разве это возможно? А что же тогда находится за стеной?
— Нам этого знать не дано, сынок.
— Пожалуйста, сэр, не называйте меня «сынок»!
Кустистые брови мистера Престона тут же сдвинулись на переносице; его явно озадачила столь быстрая перемена в настроении Джона и в его голосе, мгновенно ставшем суровым. Шкипер сделал какой-то неопределенный жест рукой и сказал:
— Ну что ж, мистер Джон, я готов взять вас к себе на судно в качестве лоцмана.
Стэн изумленно смотрел то на одного, то на другого. Небывалое дело: два жалких портовых грузчика сидят и выпивают с настоящим шкипером! Да это все равно что мокрой речной крысе обедать за одним столом с мэром города! А уж последняя часть разговора его и вовсе потрясла.
— Лоцмана? — не выдержал Стэн.
— Ну да, на мое судно. С тех пор как я в последний раз ходил в Каир, было по крайней мере пять мощнейших временных бурь. А теперь мне придется подняться на моей «Начис» чуть выше, а никаких достоверных сведений о теперешнем состоянии реки в тех местах у меня нет.
— Но я совсем не уверен, что достаточно хорошо знаю реку, чтобы служить вам лоцманом! — Джон колебался, охваченный вихрем невнятных мыслей и чувств.
— Тебе довелось пережить хотя бы одну такую бурю?
— Даже две, сэр. Только я их, можно сказать, издали видел.
— Ну, по-моему, это вообще единственный способ их увидеть! — воскликнул с наигранной веселостью Стэн, все еще потрясенный неожиданным предложением шкипера.
Мистер Престон поморщился, услышав это заявление, однако согласно кивнул. Лицо его посуровело: он явно и сам не раз попадал в бури времени, и, возможно, едва спасся, потеряв немало друзей.
— А ты по реке на ялике легко прошел? — вновь обратился он к Джону.
— Когда как. Я и на веслах шел, и с шестом. Если честно, мне просто повезло: течение само меня вынесло.
— В воронки, образованные таким шквалом, обычно затягивает более тяжелые суда. И то, что ты плыл в легкой лодчонке да еще и на веслах, видимо,