мальчиком. Сколько Юй еще может ждать? В конце концов, это будет птичка в руках – настоящая квартира, а не пустые обещания секретаря Ли.
– Кто знает, что произойдет в следующий раз? – усмехнулся Юй.
– Вот именно. Жилищная реформа в Китае неминуема, но… – сказал Чэнь, цитируя пословицу: – «Пройдя деревню до конца, ты не сможешь найти другого постоялого двора».
– Я подумаю над этим, – сказал Юй. – Обсужу с Пэйцинь.
– Да, обсудите с ней. Я тоже думаю купить маленькую комнату в том же месте. По-моему, это хороший район с огромным потенциалом. Это будет комната для моей матери. Вы можете стать соседями.
– Здорово.
Юй слишком хорошо знал своего начальника. Чэнь умел недосказать. С его связями от старшего следователя можно было ожидать сюрпризов.
– Дайте мне знать о своем решении как можно скорее.
– Я позвоню вам завтра, спасибо, начальник. Юй стоял во дворике и прикуривал очередную сигарету, комкая пустую пачку. Он основательно задумался о второсортной квартире.
В конце концов, в шикумэне было важное преимущество: дворик. Если они въедут в квартиру в новом районе Тяньлин, сможет ли он уже вот так покурить?
– Ужин готов, – позвала Пэйцинь.
– Иду, – ответил Юй.
После ужина он собирался сказать ей о новом жилье. Возможно, она повторит комментарий Чэня, слово в слово. Иногда Пэйцинь быстрее его могла читать чужие мысли, как в расследовании. «Я и вправду должен гордиться ею», – говорил он себе, открывая дверь. Но сначала он хотел насладиться ужином. На столе стояла отварная черепаха.
– Черепаха особенно хороша для уставших мужчин средних лет, – прошептала Пэйцинь ему на ухо.
Это была черепаха чудовищных размеров. Блюдо из черепахи, сдобренной тертым имбирем и нарезанным зеленым луком, наполнило маленькую комнату фантастическим ароматом.
Об авторе
Цю Сяолун родился в Шанхае, имеет степень магистра гуманитарных наук и доктора философии. С 1989 года живет в США. Обладатель множества престижных литературных наград. Преподает китайскую литературу в Университете Джорджа Вашингтона в Сент-Луисе.
Qiu Xiaolong was born in Shanghai, China. He is the author of the award-winning Inspector Chen series of mystery novels,
[1] Шикумэнь – двухэтажный дом с внутренним двориком, постройка, типичная для Шанхая 30-х гг.
[2] Так в традиционной китайской медицине делают искусственное дыхание.
[3] Личжи – экзотический плод, отличающийся особой нежностью.
[4] Здесь и далее стихи даны в переводе И. Захарова.
[5] Юй Дайфу (1896 – 1945) – известный китайский поэт и писатель.
[6] Гуанси – связи, отношения.
[7] Война Англии с Китаем 1840 г., поводом для которой послужил запрет Китая на продажу Англией опиума. В результате поражения Китая был заключен неравноправный Нанкинский договор.
[8] Имеется в виду сюжет популярной китайской легенды.
[9] Цзинь – мера веса, равная примерно 500 г.
[10] Имеется в виду традиционное упражнение для разминки пальцев.
[11] Трактат знаменитого военачальника Суньцзы, жившего в V в. до н. э.
[12] Чжан Ляну – известный генерал, прославившийся своими победами.
[13] Намек на события мая 1989 г., когда собравшиеся на Тяньаньмэнь студенты потребовали от правительства больших демократических реформ.
[14] Краcный конверт – конверт с деньгами.