— Я заплатил бы еще дороже за ту радость, когда узнал, что она любит меня, так же, как я ее.
— А? А кто это, мистер Нарборо, если я не слишком нескромен?
— Леди Джейн Уортэм, конечно!
— Она сказала вам, что любит вас?!
— Да! Не правда ли, чудесно?
— И когда она осчастливила вас таким признанием?
— Вчера вечером, у нее дома, и только что, в Сан-Джеймс парке. Она пришла ко мне в отель.
Снова Тъюстед спросил себя, не смеется ли над ним этот человек.
— Могу я позволить себе привлечь ваше внимание к такой подробности, которая может показаться вам малозначительной, но которая все-таки очень важна?.. У леди Джейн есть муж…
— Увы!..
— Что вы собираетесь делать?
— С кем?
— С мужем!!!
— А что вы хотите, чтобы я с ним сделал?
— Я не знаю… Однако, это препятствие между леди Джейн и вами.
— Нет… В том чувстве, которое рас объединяет, леди Джейн и меня, сэру Микаэлю нет места.
— Я догадался, представьте себе…
— Я хочу сказать, что он нам не мешает.
— Я констатирую, мистер Нарборо, что в Камберленде люди мыслят очень широко. Или я ошибаюсь?
— Совершенно, инспектор. Нежность, которую я питаю к леди Джейн, и то чувство, которое она испытывает ко мне — вне времени… Впрочем, она распрощалась со мной только что… Мы больше не увидимся на этой земле. Вот почему я прошу вас разрешить мне вернуться к себе.
Тъюстед ответил не сразу. Он ничего не понимал. Однако он убедился, что Нарборо не насмехался над ним, и понял, что имеет дело с необычным человеком. Он в этом честно признался.
— Мистер Нарборо, вы привели меня в замешательство. Я вот-вот уйду в отставку и я впервые встречаю такого человека. Скажу откровенно, вы примирили меня с человеческим родом… Это не мешает мне считать, что с вашей моралью из другого мира, вы можете оказаться способным устранить кого-то из ваших современников только за то, что его жизнь покажется вам бесполезной… или просто негодным экземпляром, который следует убрать.
Мортимер рассмеялся.
— Я не настолько суров, инспектор.
— Мистер Нарборо, поставьте себя на мое место: вас четверо вокруг стола, один из вас отравлен, однако, скоро я убеждаюсь, по ошибке. Значит потенциальная жертва и ее убийца находятся среди вас троих. Хотите рассмотрим всех?
— Прошу вас.
— Спасибо. Сначала вы… По вашему собственному признанию, вы любите леди Джейн. Совершенно естественно предположить, что вы хотели бы освободиться от мужа, чье исчезновение даст свободу той, которую вы любите.
— Согласен.
— Бели леди Джейн вас любит, как вы только что любезно мне сообщили, возможно, что по тем же соображениям, что и у вас, она хотела бы устранить сэра Микаэля?
— Очевидно.
— Наконец, сэр Микаэль из ревности мог бы также захотеть освободиться от своего соперника.
— Итак, только леди Джейн находится вне опасности?
— Не уверен, ибо ее муж, возможно, — пожелал бы ее наказать…
— Но, господин инспектор, прежде чем пойти на убийство, можно использовать другое средств, более простое, чтобы отделаться от супруга: развод, не так ли?
— Нет, мистер Нарборо. В высшем обществе на развод смотрят очень косо.
— А на преступление?
— Всегда есть надежда, что виновника не найдут.
Вечером Глория снова позвонила в отель «Майфлауэр» и попросила пригласить к телефону мистера Нарборо, которому продлили пребывание в гостинице еще на сутки с условием, что он не будет требовать еду в номер.