Реджинальд мстительно ткнул пальцем в сторону Нарборо.
— Этот джентльмен, сэр!
Мортимер тихо рассмеялся.
— Не обращайте внимания на его россказни, инспектор, полученный удар несколько помутил его разум.
Слуга стал еще более торжественным.
— Сэр, если кто-то как вор пробирается в чужой дом, мы считаем логичным, что этот кто-то нападает на охрану.
Реджинальд выводил из себя полицейского.
— Хорошо. Хорошо сказано, но пока, я вас не вызвал, отправляйтесь в комнату прислуги.
— Но наша работа…
Тъюстед сухо оборвал его:
— Вы предпочитаете, чтобы я доставил вас туда с помощью сержанта Эйбриджа?
Усмиренный слуга больше не настаивал и удалился.
— А теперь поговорим с вами, мистер Нарборо… Знаете ли вы, что если бы вас убили, вы заставили бы меня мучиться сожалениями? А мне хотелось бы спокойно жить в отставке. Я бы упрекал себя всю жизнь за то, что не позволил вам уехать в ваш Камберленд.
— Вы очень добры.
— Не думаю, мистер Нарборо… просто заинтригован. Почему вы мне солгали?
— Я вам солгал?
— Мне так кажется, разве нет? Должен ли я напомнить вам, как вы пришли, чтобы сообщить мне, что у вас с леди Джейн — трансцендентальная любовь, что вы окончательно расстались и что вам хотелось бы в этот же день сесть в поезд и отправиться на родину? И вдруг ночью, изменив свои намерения, видимо посчитав, что физическая нежность имеет свои положительные стороны, вы тайно проникаете в дом сэра Микаэля и, как профессиональный соблазнитель, вы, не колеблясь, являетесь в спальню хозяйки дома. Что произошло? Когда вы были искренним, мистер Нарборо?
— Всегда, инспектор.
— Позвольте мне считать, что это отнюдь не следует из вашего поведения!
— Что бы вы ни думали, мистер Тъюстед, я сказал вам правду и, придя в Ярд, я хотел уехать.
— Что заставило вас изменить ваше намерение?
— Телефонный звонок леди Джейн.
— Действительно?
— Она сообщила мне, что она много думала, после того как мы расстались на Куинн-Эннс-Гэйт… Короче, она сказала, что решила уехать сегодня же и просила меня зайти за ней. Сэра Микаэля не должно было быть дома допоздна, и она сообщила мне подробно, как пройти к ней через черный ход.
Полицейский долго смотрел на Мортимера и, — вздохнув, сказал:
— Самое невероятное то, что все, что вы мне рассказываете, по-видимому, правда… Мистер Нарборо, сколько вам лет?
— Скоро сорок.
— Вы — учитель, не так ли?
— Да, я преподаю английскую литературу.
— Позвольте дать вам совет?
— Ваш? Конечно.
— Тогда, мистер Нарборо, как только вы сможете держаться на ногах, садитесь в поезд, который увезет вас в Камберленд и живо снова погружайтесь в старую Англию и никогда оттуда не выходите. Вам слишком много лет, чтобы научиться жить в сегодняшней Англии.
— Представьте себе, я тоже в этом все более убеждаюсь, инспектор, ведь даже леди Джейн смеется надо мной по примеру других!
— Возможно ли?
— Увы, да!.. Когда я послушался и выполнил то, что она мне сказала, она изобразила удивление, как будто мое появление оказалось для нее неожиданностью… И конечно, она не приготовила багаж… Я не мог понять, что означало такое ее отношение… Как вы думаете, она посмеялась надо мной?
— Я надеюсь скоро ответить вам на этот вопрос, мистер Нарборо. А теперь отдыхайте, чтобы поскорей покинуть этот дом.
— Как только придет доктор, я попрошу увезти меня в клинику.
— Вы правильно сделаете.
В комнате для прислуги никто не решался заговорить. Тяжелая атмосфера, царившая в доме, подавляла всех и, даже Реджинальд утратил свою спесь. В углу, сидя на стуле, неизвестно почему хныкала Маргарет. Роза Венден вглядывалась в лицо того, чьей супругой она намеревалась стать, и ее