пугали те изменения, которые произошли в обычно бесстрастном лице старого слуги. Глядя куда-то вдаль, он пытался осмыслить происшедшее. Этот тип, что осмелился так ударить его ночью, что чуть не раскроил ему череп… По какому праву этот невоспитанный полицейский распоряжается здесь как у себя дома? Почему этот презренный Нарборо, наказанный справедливо за свое поведение искусителя, устроен в комнате для гостей? Почему до сих пор не показывается сэр Микаэль?
Кухарка осмелилась наконец, задать вопрос, который не давал ей покоя!
— Что все это значит, по-вашему, Реджинальд?
Тот бессильно развел руками.
— Нам неизвестно, Роза, но если вы хотите знать наше мнение — ничего хорошего.
Рыдания Маргарет усилились. Реджинальд раздраженно повернулся к ней.
— Что с вами?
— Я… я не знаю.
Чедгрейв пожал плечами и собрался было выругать горничную, как в комнату вошел инспектор. Все застыли на своих местах. Полицейский же казался очень оживленным.
— Ну что, здесь что-то совсем не весело?
Они ничего не ответили. Роза — из робости, слуга — из презрения, Маргарет же была слишком поглощена своими рыданиями. Вот к ней-то и обратился Тъюстед:
— Что с вами, малышка?
— Я… я… не знаю, сэр.
— Без причины не плачут…
— Может, из-за того, что произошло ночью?
— Возможно.
Внезапно его тон изменился, и он обернулся к Реджинальду.
— Не расскажете ли вы, что здесь произошло?
— Когда?
— Ну, скажем, вчера ночью?
— Как только сэр Микаэль вернулся домой после обеда, здесь уже запахло драмой!
— В самом деле?
— Сэр Микаэль не замедлил еще более усилить наши предчувствия, сделав признание, которые тронули нас и насторожился.
— Что он вам сказал?
Мажордом презрительно взглянул на полицейского.
— Но это тайна, сэр!
— Для полиции нет тайн, если речь идет о попытке убийства. Иначе становишься соучастником.
— А? В таком случае, мы склоняемся перед законом, хоть и сожалеем о его жестокости.
— Ничего, я вас слушаю.
— Итак, сэр Микаэль с горечью признался мне, что должен отказаться от Королевского общества вследствие вмешательства в его жизнь этого отвратительного молодого человека, а также из-за смерти леди Ходдесдан. Он был очень подавлен и признался, что подумывает о самоубийстве…
Кухарка с трудом подавила вырвавшийся стон, а горничная заплакала еще горше.
— Он собирался умереть из-за оскорбленного честолюбия?
— Нет, сэр, из-за того, что боялся, что леди Джейн бросит его ради этого джентльмена, который таковым не является.
— У вас создалось впечатление, что он действительно в это верил?
— Мы умеем распознавать искренность страдающего человека, сэр!
— Хорошо… А потом?
— Потом сэр Микаэль признался, что его мучает предчувствие, что этот джентльмен, который таковым не является, проникнет в дом в его отсутствие…
— Почему он не отказал ему от дома?
— Из боязни оскорбить леди Джейн и подтолкнуть ее на свершение того, чего он боялся.
— И что?
— Мы дали слово, что в отсутствие сэра Микаэля мы будем следить…
— Потому что сэр Микаэль предвидел ночной визит Нарборо?