влево, по проселку, на который свернули. Вам надо будет ехать по проселку очень осторожно, но свет над нашим крыльцом поможет вам, как только вы съедете с основной дороги.

Она отнеслась к его предложению без энтузиазма.

— Мы ведь можем здесь дождаться другой машины, — предложила она.

— На этой дороге другую машину можно ждать часами! — Хортон улыбнулся. — Боитесь?

— Я до смерти напугана!

— Вам было бы гораздо хуже, если бы вы оказались здесь с ним одна, — сухо заметил Хортон. — Для вас гораздо лучше поехать. Единственное место, где вы можете запутаться, это въезд на проселок, но если вы будете ползти на малой скорости, то никак его не пропустите. Он сразу за телефонной будкой. Там еще есть стрелка-указатель: «Коттедж Сильвэн», а коттедж всего в ста ярдах по проселку.

Конечно, он был прав: действительно, надо было ехать ей.

И спустя несколько минут она уже медленно проехала мимо него и тела на дороге, темного и неподвижного. Хортон помахал ей рукой и крикнул вслед:

— Будьте осторожны.

Шейла напрягалась при каждом изгибе дороги, и хотя она не смотрела на часы, прошло по меньшей мере пятнадцать минут, а сердце ее все колотилось. Наконец впереди справа она увидела световое пятно. Может, это и была будка? Медленно подъехав поближе, она увидела силуэт будки и на противоположной стороне дороги указатель. Она свернула на узкую дорогу, притушила фары и поглядела влево. В некотором отдалении, как будто посреди поля, одиноко горел яркий свет. Почти сразу она заметила белую стрелку с надписью: «Коттедж Сильвэн». Она осторожно свернула на узкую дорогу, и тут же машину стало кидать на ухабах. Шейле пришлось очень крепко вцепиться в руль, чтобы удержать машину под контролем. По мере приближения к коттеджу дорога улучшилась. Теперь стены коттеджа ярко белели впереди.

Шейла подъехала к увитому плющом крыльцу и остановилась, выключила мотор и откинулась на сиденье. На минуту у нее перед глазами все поплыло и закружилось. Она не смогла бы проехать ни мили больше.

Дверь коттеджа распахнулась, и на пороге появилась женщина.

— Джим! — позвала она. — Что ты не идешь?

Это звучало так обыденно, так божественно нормально.

— Джим! — Женщина подошла ближе по усыпанной гравием дорожке. Шейла начала открывать дверцу машины. — Джим! Ты что… Боже мой! Это не Джим?!

— Он скоро будет, — заставила себя произнести Шейла, но едва слышным голосом. Женщина шире открыла дверцу и требовательно спросила:

— В чем дело? Вам известно, где мой муж? Господи, у вас больной вид.

Шейла вытащила из машины ногу и поставила на землю.

— Я сейчас приду в себя. С вашим мужем все в порядке, вам не нужно беспокоиться.

— Что происходит, в чем дело? — спрашивала миссис Хортон, помогая Шейле вылезти из машины. Она обняла ее за плечи. — Ладно, не думайте об этом. Пойдемте в дом. — Она уверенной рукой подтолкнула Шейлу к открытой двери.

За дверью было тепло, уютно. Атмосферу покоя создавало сочетание начищенной меди, бронзы, дубовых балок…

— Сюда!.. — Миссис Хортон открыла дверь в комнату с низкими дубовыми балками и открытым очагом, в котором ярко горел огонь.

— Я сейчас дам вам чего-нибудь выпить. Бренди подойдет?

— Очень хорошо подойдет.

— Садитесь и грейтесь, — пригласила миссис Хортон. — Вы насквозь промерзли. Что именно… — начала она и внезапно отвернулась.

— Там… там произошел несчастный случай, но ваш муж не пострадал, — сказала Шейла. — Он хотел, чтобы вы позвонили в полицию, поэтому послал меня одну.

— Это все может минуту подождать. — Миссис Хортон уверенной рукой наполнила из графина стакан и принесла его. — Вы говорите, что мой муж совсем не пострадал?

— Нет, не пострадал, уверяю вас.

— Спасибо и за это, — сказала миссис Хортон. — А теперь тяните потихоньку. Не глотайте сразу, а тяните.

Миссис Хортон села около Шейлы, сбоку, и поддерживала стакан, пока Шейла медленно тянула, чувствуя, как плывет все вокруг. Вскоре, однако, она не только почувствовала себя лучше, но и устыдилась своей слабости. Ей сразу стало тепло и уютно, напряженное ощущение неотложности куда-то ушло. Но ему нельзя было давать уйти. Она резко выпрямилась.

— Там на дороге мертвый человек, на повороте у реки. Ваш… ваш муж почти переехал его. Я… Ой, это такая длинная история, пожалуйста, позвоните в полицию.

— Если там мертвый человек, — женщина подошла к столу, на котором стоял телефон, — тогда я лучше позвоню в Бэнфорд, — сказала она себе и

Вы читаете Вопль убийства
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×