— Боюсь, что мистер Прендест слишком возбужден, — усмехнулся Грант. — Входите же, инспектор.
Фрэттон улыбнулся. У него был добродушный вид, улыбка вполне искренняя. Возможно, выражение его карих глаз, когда он взглянул на Гранта, противоречило его беспечной улыбке, но голос звучал дружелюбно, приятно лаская слух певучим дорсетским выговором.
— Он возбужден? — как эхо повторил инспектор. — В чем дело, мистер Прендест?.
Прендест не ответил, но явно старался взять себя в руки.
— Он позабыл, что после обеда выходил из отеля, — сухо пояснил Грант. — Думаю, что ему не хочется быть на виду… Художники — такой застенчивый народ. Скрытные до невозможности, но я-то посчитал, что вы обязаны знать все.
Фрэттон засмеялся.
— Порядок должен быть во всем, не так ли? Разумеется, мне необходимо знать все.
— Это неделикатно! — завопил Прендест, снова теряя самообладание. — Вы призваны сюда, чтобы расследовать обстоятельства кошмарного преступления, а вы смеетесь! Смеетесь… Вряд ли можно удивляться, что преступность растет с каждым годом. Беспомощность, некомпетентность нашей полиции стала притчей во языцех… Это позор, вопиющее безобразие!
— Жить с постоянным похоронным настроением невозможно, — заметил Фрэттон. — Вы были знакомы с погибшим, мистер Прендест?
— Нет.
— Вы только здесь с ним встретились?
— Да.
— Как гуманно с вашей стороны принимать так близко к сердцу его смерть. Заметили ли вы собаку, когда гуляли?
— Я не выходил из отеля.
— Да, разумеется…
У Фрэттона появились глубокие складки на лбу.
— Возможно, вы ошиблись, мистер Грант?
Кристине понравилось, как безразлично прозвучал ответ Майкла:
— У меня нет оснований утверждать, что мистер Прендест находился в саду, если бы его там не было. Но делать окончательные выводы придется вам. Могу ли я вам чем-нибудь помочь, инспектор?
— Я хотел бы задать вам несколько вопросов, сэр. Вам нет необходимости при этом присутствовать. — Фрэттон повернулся к Прендесту. — Но через несколько минут я бы хотел побеседовать с вами, если вы не возражаете.
Прендест раскрыл рот, как бы собираясь протестовать, но тут же закрыл и с оскорбленным видом вышел из комнаты.
— Похоже, что вы его расстроили, — заметил Фрэттон. — И все из-за того, что вы видели его на участке отеля после обеда?
— Да.
— Понятно. Благодарю вас…
Выражение лица инспектора стало просто ангельским.
— Вы оба должны меня извинить за то, что все произошло именно в эту ночь.
Кристина снова опустилась в кресло.
— Разве все обитатели отеля знают, что мы новобрачные? — спросил Грант.
— Затрудняюсь сказать, сэр, ей-Богу. Конечно, по полицейским каналам проходит всякая информация, но ведь вы, мистер Грант, весьма приметная фигура. Лично я бесконечно рад возможности познакомиться с вами.
— Благодарю. Так как же все-таки я могу вам помочь?
Фрэттон был предельно вежлив:
— Я подумал, что вам приятно будет узнать, что мы только что получили донесение о зеленом «мерседесе», который около десяти часов проехал по этой дороге. На заднем сиденье, рядом с пассажиром, находилась огромная собака олсантлинской породы.
— Быстрая работа, — похвалил Грант.
Кристина не спускала глаз с его волевого лица и молила Бога, чтобы Майкл рассказал инспектору все сейчас же, когда первые шаги уже сделаны.
— Среди обитателей отеля, как я понял, высказывалась такая версия: собака-людоед, если можно так выразиться, вырвалась от своего хозяина, — продолжал Фрэттон. — То есть это один из множества трагических несчастных случаев вроде автомобильных катастроф. Однако я не вполне уверен, что мы имеем дело со случайностью.
— Я тоже сомневаюсь, чтобы это была случайность, — подтвердил Грант. — Я считаю, что это была попытка убить меня.
— Вот именно это я и надеялся услышать от вас, — с подкупающей откровенностью воскликнул Фрэттон, — только боялся, что вы не решитесь мне об этом рассказать и не видел возможности вытянуть у вас такое признание.