Карета оставила слева Букингемский дворец и свернула направо, на Конститьюшен-хилл.
— Меня мало утешает тот факт, что на этой улице на жизнь ее величества было совершено шесть покушений, — заявил Палмерстон.
— Это потому что она живет здесь, ваша светлость. Но никто не может ожидать, что вы выберете этот путь, чтобы попасть домой.
— Четыре года назад кто-то напал на ее величество и попытался размозжить ей голову тростью возле моего дома — тогда им владел лорд Кембридж, кузен королевы.
— Я уже говорил вам, ваша светлость, я могу изменить маршрут, но не место вашего проживания.
Они свернули направо к арке Веллингтона и выехали на улицу Пикадилли, где находился особняк Палмерстона. В свое время здесь была сельская местность. Один портной, сколотивший состояние на продаже модных тогда жестких воротничков с зубчатыми краями, стягивающихся по краям шнурком (они носили название «пикадилы»), возвел себе здесь особняк, Пикадилли-холл, название которого вскоре закрепилось и за всеми окрестностями. Следом были построены и другие дома. Ставший престижным район находился прямо напротив Грин-парка, известного своими великолепными фейерверками по случаю праздников.
Карета уже приближалась к укрепленным воротам, за которыми подъездная дорожка вела полукругом к особняку Палмерстона. Бруклин продолжал наблюдение за улицей и вовремя заметил появившегося из парка мужчину.
Человека этого нельзя было не заметить — так целенаправленно шагал он через проезжую часть. Его взгляд был устремлен прямо на карету лорда, больше ничего вокруг он не видел, и движущиеся по улице экипажи были вынуждены резко тормозить, чтобы не задавить странного человека. Лошади протестующе ржали и вставали на дыбы.
В правой руке мужчина держал револьвер.
— Ваша светлость, ложитесь на пол!
— Что?
— На пол, ваша светлость! Немедленно!
Полковник узнал в револьвере «кольт нэви» модели 1851 года и быстро припомнил основные его характеристики: магазинное оружие, стреляет пулями тридцать восьмого калибра, каждая из которых начинена 280 гранами пороха.
Мужчина приближался.
Одна створка ворот медленно открывалась.
— Форстер! — крикнул полковник кучеру. — Вместе с Уитменом проводите его светлость до дома! Я отвлеку этого парня!
Карета подъехала ближе к неспешно открывающимся воротам.
Бруклин выскочил из экипажа.
— Стойте! — крикнул он мужчине с револьвером и поднял руки, демонстрируя мирные намерения и одновременно делая шаг вперед.
Мужчина неумолимо приближался.
— Вы опоздали! Лорд Палмерстон уже входит в дом, — сообщил Бруклин.
— А вот и нет!
Говорил мужчина с немецким акцентом. Внезапно он подался в сторону и увидел, что карета еще только заезжает в едва открывшиеся ворота.
Он поднял револьвер.
Рядом вскрикнула женщина.
— Я знаю, что этот гад творит в Германии! — Мужчина прицелился. — Но больше он ничего не сделает!
Бруклин прыгнул.
Мужчина нажал на спусковой крючок.
Револьвер взорвался и выбросил облако сизого дыма.
Полковник с силой опустил кулак, действуя словно дубинкой, и выбил пистолет из руки стрелявшего. В следующее мгновение он уже схватился с убийцей и обрушил на него град ударов.
Но мужчина оказался силен. Он принял на себя несколько ударов, покачнулся, однако не упал.
Бруклин попытался поразить противника кулаком в горло.
Тот блокировал атаку и в свою очередь ударил в горло полковника. Прием этот свидетельствовал о том, что неизвестный — опытный боец.
Бруклин еле успел отскочить и тем самым избежать смертельного удара.
Рядом встала на дыбы лошадь.
В это время из-за закрывающихся ворот крикнули:
— Его светлость внутри!
Убийца бегом обошел лошадь, хлопнул ее по задней ноге, и испуганное животное кинулось к Бруклину.
Бруклин нырнул в проулок — и вовремя: мимо с грохотом пронесся экипаж, влекомый обезумевшей лошадью. Нападавший воспользовался секундной