Сабрина ухватила его за ногу, когда он проплывал мимо нее, но ее тоже неумолимо потянуло вверх.
— На помощь! — закричала она.
Дафна повисла на сестре, и вскоре все трое уже были под огромной временной дырой.
— Дети! — крикнула бабушка, что было сил цепляюсь за угол здания. Другой вихревой поток — поток верной дыры — неумолимо тянул ее к себе.
Она была слишком далеко, чтобы помочь им. И мистер Канис, и дядя Джейк… Пака постепенно стала засасывать темнота. Сначала в дыре исчезла голова эльфа, потом верхняя часть туловища… Через минуту только его ноги болтались в воздухе, но вот затянуло и их. Всё, что осталось в этом мире от мальчика-эльфа, — это теннисные туфли, которые со всей силой сжимала Сабрина.
— Мы сейчас потеряем его! — в отчаянии закричала она. — Пак, борись! Пак!..
Дыра увеличилась в четыре раза, угрожая проглотить всё здание радиостанции целиком.
Неожиданно появилась какая-то старая громоздкая хижина на двух нелепых куриных лапах, очень похожая на избушку Бабы-яги. Избушка вытолкнула детей из дыры и, на какое-то время застряв в ней, остановила бешеный поток, неумолимо тащивший всех во временную дыру. Самой бабы-яги в избушке не оказалось. В окне домика
Сабрина увидела себя — только на несколько лет старше. Но вот домик наконец-то выбрался из дыры и удобно устроился на крыше радиостанции. Дверь распахнулась, и из избушки выскочили взрослые Сабрина, Дафна и Пак. Старенькая бабушка Рельда выехала на своем инвалидном кресле.
— Бог мой, — проговорила бабушка, оглядывая странных посетителей.
— Вы должны закрыть эту дыру! — выкрикнула взрослая Дафна, подбегая к маленькой Сабрине. Сабрина внимательно посмотрела на нее. Что-то в ней не так. Девушка всё еще была в пальто дяди Джейка, но шрам, который так портил ее красивое лицо, исчез.
— Как? — крикнула маленькая Дафна. — Уничтожьте машину! — ответила старенькая бабушка Рельда, перекрикивая рев ветра.
Сабрина кинулась к Малькольму, Александру и Брэдфорду. Молодые люди потеряли власть над волшебной палочкой, она сама по себе парила в воздухе, поливая своей энергией флакон с водой и волшебные часы. Сабрина попыталась схватить ее, но тут же отдернула руку — палочка обожгла ее, как огонь.
— Не трогай ее, дитя! — закричал Том. — Если ты сломаешь машину, то запустишь процесс вспять.
Дафна попыталась схватить флакон с водой, но с тем же результатом. Она вскрикнула, это заставило Синди обернуться и посмотреть на девочек. Она увидела, как исказилось от боли лицо Дафны, и внезапно поняла, что происходит, осознала весь хаос, сотворенный ее мужем. Не говоря ни слова, Синди схватила волшебные часы, подняла их высоко над головой и с силой бросила на землю. Они разлетелись вдребезги. Тут же поток энергии из волшебной палочки иссяк, притяжение черной дыры прекратилось, ветер стих. Том оторвался от поверхности черной дыры и упал. Дыра начала медленно закрываться.
— Синди! Зачем? — воскликнул он, хотя голос его звучал слабо и устало.
— Тебе не надо быть молодым, — ответила Синди, подходя к мужу и ласково поглаживая его лицо.
Сабрина увидела, что Том возвращался в свое привычное состояние. Его сильные руки и ноги вновь стали немощными и слабыми, а спина сутулой.
— Я сделал это для того, чтобы мы всегда могли быть вместе.
Синдирелла заглянула Тому в глаза.
— Пусть так и будет, — прошептала она, и ее тело начало стремительно стареть. Длинные золотые волосы поседели, по безупречному лицу побежали морщины, ее нежные руки скрючились.
— Синди, нет! — закричал Том. — Обратного пути нет. Если ты состаришься, то уже никогда не сможешь вновь стать молодой!
— Какой будет моя жизнь без тебя, мой принц? — спросила Синди хриплым, старческим голосом. — Когда нам придет пора проститься, я хочу быть рядом с тобой.
Сабрина увидела, как взрослый Пак подошел к Паку-мальчишке.
— Привет, король мошенников! — приветствовал он эльфа.
Пак с удивлением уставился на него.
— Попробуй быть немного добрее к Сабрине, — с усмешкой проговорил он. — Поверь, в будущем она будет многое значить для тебя. И знаешь, она никогда не простит тебе, что ты приклеил ее волосы к баскетбольному мячу.
Пак расплылся в улыбке:
— А я еще никогда не приклеивал ее волосы к баскетбольному мячу.
— Ты специально натолкнул его на эту мысль! — упрекнула мужа взрослая Сабрина.
Мистер Канис и бабушка Рельда вышли вперед. Бабушка, казалось, была поражена, увидев саму себя в старости, но Канис взял старенькую Рельду за руку.
— Я рада вновь видеть вас, друг мой, — произнесла старенькая Рельда.
— Я знаю, что должно случиться, — отвечал мистер Канис. — Только не знаю, когда.
— У вас осталось не так-то много времени, — проговорила старушка и сильно закашлялась.
— Как мне остановить этот процесс?
— Вы не сможете… — Старушка покачала головой. — Я очень сожалею.
— Ну все, друзья, дыра постепенно уменьшается, — предупредил взрослый Пак. — Если мы собираемся домой, надо торопиться.
— Кто с нами, быстро в дом, остальные — вниз, — приказала взрослая Дафна.
Все подчинились. Затем взрослая Дафна устремила в небо свою волшебную палочку. Ее свет немедленно привлек внимание дракона, который стрелой метнулся к избушке. Взрослая Дафна повернулась к маленькой и улыбнулась:
— Впереди нас ждут большие дела, малышка. Тебе надо немного подрасти.
— Я постараюсь! — кивнула в ответ Дафна. Взрослая Дафна скрылась в домике. Избушка, неуклюже подпрыгнув, втиснулась в дыру. Дракон взвыл, плюнул еще одним огненным шаром и также скрылся в круговороте. Секунду спустя гроза прекратилась. Временная дыра закрылась.
Двенадцатый день рождения Сабрины был довольно необычным. Далеко не последнюю роль сыграла здесь бабушка Рельда, которая прежде всего заставила Сабрину надеть на себя смешную шляпу с надписью: «ИМЕНИННИЦА!»
Дафна отдала ей свою корону, в которой обычно изображала принцессу. Дядя Джейк подарил пару новых теннисных туфель. Мистер Канис, который теперь носил повязку на левом глазу, принес девочке новый радиоприемник, а бабушка осыпала ворохом новой одежды и подарила велосипед. Пак оставил на кухонном столе коробку с ее именем. Внутри Сабрина нашла баскетбольный мяч и тюбик промышленного клея особой прочности. Там же лежала записка: «ЭТО ПРОИЗОЙДЕТ, КОГДА ТЫ МЕНЬШЕ ВСЕГО БУДЕШЬ ЭТОГО ОЖИДАТЬ».
— А где же этот несносный ребенок? — спросила Сабрина.
— Дуется у себя в комнате, — ответила бабушка Рельда. — Он никак не может понять, что с ним происходит.
— Он болен? — забеспокоилась Дафна.
— Нет, растет, — улыбнулась бабушка.
— Сейчас вы считаете его сущим дьяволом. Подождите! Пусть он покроется прыщами, — сказал дядя Джейк.
Мистер Шарманьяк тоже посетил праздничную вечеринку, отдав должное бабушкиному немецкому шоколадному торту. Было много музыки, веселья и смеха — всего того, чего всем так давно не хватало. Недавние хлопоты по поводу налогов, неприятности, связанные с мэром Червоной и Ноттингемом, казались теперь чем-то далеким и нереальным.
Кто-то постучал дверь.
— Кто бы это мог быть? — удивилась бабушка.
— Это подарок Сабрине на день рождения, — ответил Шарманьяк.
Сабрина удивилась:
— Вы решили сделать мне подарок?
— Пойди и открой дверь, — велел принц. Миллионы вопросов вертелись у нее в голове.
Что такое мог бы подарить ей Шарманьяк? Девочка распахнула дверь и оторопела, увидев на пороге странную женщину — стройную, с густыми каштановыми волосами и бледным лицом. У нее были полные губы и большие зеленые глаза. На ней было маленькое черное платье, жемчужное ожерелье и туфли на высоких каблуках. От женщины веяло утонченностью и очарованием. Сабрина знала только одну женщину более красивую, чем эта, — Белоснежку.
— Ты Сабрина Гримм? — спросила красавица.
Сабрина кивнула.
— Меня зовут Банни Ланкастер, — представилась женщина. — Меня прислал Уильям.