найдете наши методы расследования весьма несовершенными с вашей профессиональной точки зрения. Ведь у нас на Солярии вообще нет полиции.
— Как, совсем нет? — спросил Бейли.
Груэр улыбнулся и пожал плечами.
— У нас не бывает преступлений. Население планеты очень невелико и разбросано по всей ее территории. Нет ни причин, ни оснований для преступлений. Поэтому нет нужды в постоянной полиции.
— Но все же, насколько я понимаю, преступление имело место?
— Да, увы. И особенно жаль, что убитый был человеком, потеря которого для нас очень тяжела. Да и обстоятельства убийства бесчеловечны.
— Вероятно, у вас нет никаких конкретных подозрений о личности убийцы?
Груэр как-то странно поглядел на Дэниела, который молча восседал в своем кресле. Возможно, Бейли почудилось, но что-то боязливое было в этом взгляде.
— Нет, я не могу сказать, что у нас нет никаких подозрений. Фактически только один человек мог сделать это.
— Не хотите ли вы сказать, что только один человек мог совершить преступление?
Бейли не любил ясности в самом начале расследования. Одно дело — подозрения, совсем другое — веские доказательства.
Груэр покачал головой.
— Именно так. Только один человек мог совершить убийство. Всякий иной полностью исключается.
— Даже полностью?
— Именно так, уверяю вас.
— В таком случае, перед нами нет никаких проблем.
— Наоборот. Перед нами очень серьезная проблема. Дело заключается в том, что по некоторым данным и этот единственный подозреваемый никак не мог быть убийцей.
— Может быть, убийства вообще не было? — спокойно спросил Бейли.
— Нет, к сожалению, было. Правитель Рикэн Дельмар мертв — это факт.
«Хоть что-то определенное стало мне известно… имя жертвы», — подумал Бейли. Он вытащил записную книжку и сделал первую запись.
— Доктор Дельмар был фетологом, — продолжал Груэр.
Бейли записал незнакомое слово, но воздержался от вопросов.
— Ну а теперь, — сказал он с профессиональной деловитостью, — я хотел бы выслушать все обстоятельства дела. Я бы хотел также побеседовать с людьми, наиболее близкими к убитому.
— Очевидно, вам придется поговорить с его женой, — мрачно сказал Груэр. — Ее зовут Гладия.
— Есть ли у них дети? — спросил Бейли, не поднимая глаз от записной книжки. Не получив ответа, он поднял голову и повторил вопрос.
У Груэра на лице появилось выражение отвращения, как будто он выпил стакан уксуса. Он пробормотал:
— Во всяком случае, я не мог получить информацию по этому вопросу. Но, прежде всего, — поспешно добавил Груэр, — вам следует хорошенько отдохнуть, мистер Бейли. Вы, наверное, устали и проголодались.
Бейли вдруг почувствовал, что слово «еда» в данный момент таит для него необычное очарование.
— Может быть, правитель Груэр, вы составите компанию моему коллеге и мне? — вежливо обратился Бейли к своему собеседнику. Конечно, он понимал, что эта идея абсурдна, но все же… ведь старик назвал его не «инспектор Бейли», а «мистер Бейли». Это уже было кое-что…
Груэр ответил, что он, к сожалению, не может принять участия в трапезе, так как его ждут неотложные дела.
Бейли встал. Вежливость требовала, чтобы он проводил Груэра до двери. Но во-первых, он не очень-то стремился подходить к двери, возможно, ведущей в открытое пространство, а во-вторых, он точно не знал, где она расположена. Пока он стоял в нерешительности, Груэр с улыбкой кивнул ему и сказал:
— Мы еще увидимся. Ваши роботы знают, как устроить встречу, если вы захотите поговорить со мной.
С этими словами Груэр исчез вместе со своим стулом. Именно исчез, провалился как сквозь землю. В одно мгновение стены, пол и обстановка комнаты изменились до неузнаваемости.
Бейли издал громкий возглас изумления.