«Серые глаза — рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след...»* —
* Редьярд Киплинг Th e Lovers' Litany, перевод К. Си-
монова.
38
чуть не плача, шепчет она
до боли знакомые строки.
— Нет, глаза у неё мамины, —
задумчиво произношу я.
То была дочь моей сестры.
А ты, дурёха, решила,
что это мой ребёнок.
* * *
На прощание ты протягиваешь
свою холодную руку,
стараясь не смотреть мне в глаза.
Из ладони в ладонь
медленно сыпется
серебряная крошка
ажурной цепочки,
на конце которой
болтается мой кулон.
Здравствуй, мой ангел,
Вы читаете Логопсих