— Смотри, Торгрим, там что-то в воде. — Он указывал куда-то на юг, по левому борту лодки, в ту сторону, где он сидел. — Возможно, это бревно. А в последнее время тебе с бревнами не очень-то везет.

Торгрим посмотрел туда, куда указывал Старри. В море что-то дрейфовало, коричневое и блестящее, метрах в пятнадцати от них. И вида оно было необычного; если не бревно, то явно что-то, сделанное из дерева: даже издали предмет выглядел рукотворным.

— Давай посмотрим поближе, — сказал Торгрим.

В любом случае он собирался плыть дальше на юг. Если это судно не «Скиталец», тогда «Скиталец», скорее всего, можно будет встретить где-то у мыса, откуда отчалил этот корабль.

Торгрим налег на свое весло, а Старри поднял свое, и куррах развернулся на киле, а потом они стали грести вместе. Меньше минуты понадобилось на то, чтобы преодолеть расстояние до качающегося на волнах предмета. И чем ближе они подплывали, тем яснее становилось, что он собой представляет, — такой предмет случайно с земли не смывает. К тому же он был закругленным и гладким — ни одно бревно так не выглядит.

— Похоже, какая-то резьба, — сказал Старри.

Еще один гребок, и викинги увидели, что это резная фигура с носа корабля — длинная шея, увенчанная изящным деревянным завитком, который закручивался внутрь, словно водоворот. Вся фигура была, наверное, метра полтора длиной, совершенно целая. Даже щип, которым она когда-то крепилась к носу судна, уцелел.

— Наверное, с потерпевшего крушение корабля? — предположил Старри.

— Может быть, — протянул Торгрим. Набежавшая волна лизнула фигуру, но она не двигалась. Волной ее не уносило к берегу, и Торгрим заметил, что посередине она перевязана веревкой, второй конец которой исчезал в воде. — Но смотри, кажется, она привязана к якорю, — добавил он.

Старри кивнул и внимательно вгляделся в воду.

— Видишь, вон там? — указал он на место метрах в шести от того, где они качались на волнах, если смотреть в сторону берега. — Похоже на опасный риф. Может быть, это оставили здесь как метку.

Торгрим тоже поднял голову. Совсем рядом едва выглядывал из воды опасный скалистый гребень, но набегающая волна не разбивалась о него, поэтому и вода не пенилась, не предупреждала об опасности моряков, плывущих к берегу.

Торгрим нахмурился.

— Может быть, — сказал он.

Ему это казалось маловероятным, но, с другой стороны, тем, кто частенько плавает в этих водах, мог понадобиться такой ориентир. Настоящая загадка. И Торгрим уже уделил ей больше внимания, чем хотел.

— Да уж… наверное, мы этого никогда не узнаем, — признался он.

Торгрим взялся за свое весло, Старри — за свое, и вместе они продолжили грести. Куррах стал набирать скорость, продвигаясь на юг, вдоль побережья, в поисках «Скитальца», в поисках своих товарищей, в поисках Харальда сына Торгрима.

Глава двадцать шестая

Скоро услышит милая

Скади колец о скальде:

Друг ее, твердый духом,

В смерче мечей не дрогнул.

Сага о Гисли сыне Кислого

Харальд всегда испытывал странные ощущения, прыгая в море.

Этот резкий переход из сухости во влагу, из тепла в холод, от неподвижности к движению казался ему каким-то неземным. А на сей раз прыжок был еще более странным. На секунду-другую они с Конандиль повисли в воздухе, прежде чем погрузиться в серо- зеленую воду. Он четко понимал, что происходит в этом мире над поверхностью воды: слышал злые и удивленные крики воинов Гримарра, разгневанный рев самого Гримарра, угадывал под собой длинные весла, которые он едва не задел, когда летел вниз. Или

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату