времени, и Сандарр догадался, что он, как ему было велено, отсчитывает ритм для гребцов, чтобы они работали в унисон. И в известной степени это помогло. Взмахи становились более ровными, весла все меньше путались, расстояние между кораблем и пляжем увеличивалось.
Это было хорошо, но корабль продолжал двигаться задним ходом. Сандарр, держа руль, еще какое-то время позволил ему так идти, пока не решил, что они достаточно далеко отошли от берега и теперь пора совершить более сложный маневр — сложный для ирландских крестьян.
— Роннат, — позвал Сандарр, и невольница подошла ближе. — Передай Лоркану, что мы должны развернуться.
Приказы передавались от Сандарра через Роннат Лоркану, а от того — уже всей команде. И иногда в этой цепочке возникали сбои. Весла втянули на борт, гребцов на лавках пересадили — на этот раз лицом к кормовой части, и весла опять опустились в воду. Те, кто находился по правому борту, держали лопасти в воде, а сидевшие по левому борту сделали рывок, и «Морской Жеребец» развернулся на киле в двухстах метрах от берега, где в пене прибоя дрались норманны и ирландцы.
— Отлично, отлично, — радовался Сандарр. Он вздохнул с облегчением от того, что все для него осталось позади. — А теперь нужно только грести всем вместе, и нам следует выйти в море.
Опять возникла неловкость, когда ирландские воины взялись за непривычное для них дело, но вскоре они приспособились, и весла задвигались вверх, вперед, к корме почти согласованно. «Морской Жеребец» выровнялся и пошел против небольших волн, накатывающих с северо-запада, покачиваясь из стороны в сторону на этих волнах, которые бились о нос судна под косым углом. И Сандарр наслаждался тем, что корабль под ногами словно бы стал живым существом.
Он оглянулся через плечо. «Крыло Орла» было на ходу, как и норвежский корабль. «Лисица» тоже отчаливала от берега. Но происходило что-то еще. Сандарр ожидал, что все драккары бросятся за «Морским Жеребцом» в погоню, но никто за ними не поплыл. Корабль норвежцев развернулся и двинулся на «Крыло Орла», как будто собирался его атаковать. Сандарр недоумевал, пытаясь понять, что произошло, какая измена открылась и кто сейчас затеет новый бой.
Как бы его ни мучило любопытство, времени на размышления у него не было. В какой-то момент Гримарр уладит все дела с норвежцами, а потом бросится в погоню за «Морским Жеребцом», а когда это произойдет, он будет управлять своим кораблем со значительно большей сноровкой, чем ирландцы будут управлять своим. Сандарр понимал, что, если он хочет избежать позорной казни на площади Вик-Ло, ему лучше увеличить расстояние между кораблем отца и своим кораблем.
А точнее, кораблем Лоркана.
— Роннат! — позвал Сандарр. — Передай Лоркану, что мы должны поставить парус. — Роннат перевела. Лоркана эти слова не обрадовали, он что-то ответил.
— Лоркан говорит: мы хорошо идем, зачем нам нужен парус? — перевела Роннат.
— Скажи ему, что на судне Гримарра и прочих обязательно поднимут паруса, и они нас догонят, если мы попытаемся уплыть на веслах.
Роннат перевела. Лоркан нахмурился. Эти большие суда были для Лоркана в новинку — совершенно незнакомое средство передвижения, а это означало, что ему приходилось позволять распоряжаться здесь Сандарру, и, как подозревал сам Сандарр, Лоркану это было не по душе. Во всяком случае, в искусстве гребли Лоркан не разбирался. Ему казалось, что если поднять парус, они смогут расправить крылья и оторваться от воды, как чайка.
Почти полминуты Лоркан молчал, колеблясь. Тогда Сандарр добавил:
— Передай Лоркану, что он нужен мне здесь. Мне нужно чтобы он встал у руля.
И вновь Роннат перевела. Лоркан все еще колебался, но Сандарр отошел в сторону и жестом указал на дубовый румпель, который управлял рулем. Лоркан подошел и положил на него руки, как до этого делал Сандарр.
— Скажи ему, чтобы держал ровно, пока я проверю парус, — сказал Сандарр.
Вообще-то ему совсем не нужна была помощь Лоркана у румпеля. Любой мог посидеть у руля. Его и вовсе можно было привязать, закрепив в определенном положении. Но зато теперь Лоркан был занят и не путался под ногами, к тому же чувствовал, что именно он управляет кораблем. Сандарр кивнул громиле-ирландцу, а потом они с Роннат прошли на нос.
На борту оказалось достаточно людей, и Сандарру не пришлось отвлекать кого-то из гребцов, чтобы поднять парус. С помощью Роннат он подозвал тех, кто не был занят на веслах, чтобы они отдали рифовые шнуры, которыми парус принайтовили к рею, а потом похлопал по фалу, чтобы его подняли на рей. Других людей отправили к брасам, и Сандарру пришлось в буквальном смысле вкладывать канаты им в руки. Рей подняли почти вдоль всего судна, пока корабль не лег на галс левым бортом. Но тут Сандарр присмотрелся к такелажу бейти-аса, к которому крепился наветренный угол паруса.
— Скажи гребцам, чтобы втянули весла, — велел Сандарр.