самцы и самки достаются красным крысам. Фу.
– Тут вы правы, – отозвался киримо с мимолетной улыбкой, но тут же серьезно посмотрел доктору в глаза. – Скажите-ка, ла… а кто капитан этого славного живого корабля?
Тэсс вдруг подумала, что Странник может подать голос. Содрогнуться всей палубой и назвать во всеуслышание имя. Чепмэн… или Чара… или еще какое-то из тех, что обычно он повторяет в бреду морской бури. Но корабль молчал, канаты и паруса его не шевелились. Доктор Довэ с прежней невозмутимостью произнесла:
– Позвать его?
– Непременно. Мы должны видеть всех, кто прибыл из Малого мира. Ваши имена… – наконец снова подал голос второй барсук, все это время писавший в кожаном длинном блокноте, – у меня уже есть. Син-карты детей?
– Пока не выданы. Предоставить мой?
– Для начала позовите капитана.
Мади Довэ кивнула и громко окликнула Джера по имени.
Он появился почти мгновенно: одним ловким, мягким прыжком спикировал на деревянные доски и тут же выпрямился. Машинально провел ладонью по волосам, которые топорщились на макушке, и – повторяя за гостями – оскалился, хотя и вполне миролюбиво.
Барсуки напряглись. Киримо, окинув новое лицо взглядом и будто не совсем поверив глазам, уточнил:
– Ло… капитан?
От такого обращения Джер раздулся от гордости, но тут же коротким, удивительно четким и исполненным достоинства поклоном приветствовал береговых серопогонных:
– К вашим услугам. Я и Странник.
Тэсс невольно сморщила нос и услышала, как Таура хихикнула. Пальцы доктора снова предупреждающе сжались: никаких лишних эмоций, а значит, запахов. Впрочем… почти сразу Тэсс поняла, что опасения были несколько излишними. А скорее – запоздалыми. Она почувствовала спазм в желудке.
– К нашим услугам…
Если младший барсук и киримо, повнимательнее рассмотрев Джера, потеряли к нему интерес, то старший продолжал сверлить полукровку взглядом. Он смотрел на него очень странно: напряженно и даже испуганно. У него все время, не прекращая, дергался нос, точно офицер Шенпри надеялся втянуть в себя весь корабль одним вдохом и уже тогда хорошенько разнюхать. Хвост мотался из стороны в сторону. Джер терпеливо стоял, не двигаясь. Стояла и Мади Довэ, но теперь даже Тэсс учуяла бы идущую от нее душную волну беспокойства. Береговые ничего не говорили. Молчание опять затягивалось.
– Что-нибудь… – робко начала было доктор, но Джер перебил ее.
– Вас интересуют документы на корабль? Или…
Старший барсук словно проснулся. Очень медленно, явно стараясь как можно четче выговаривать слова, так, чтобы меньше слышался такатанский диалект, он спросил:
– Как… вас… зовут?
Он продолжал принюхиваться к Джеру, но отнюдь не враждебно. Тут было что-то другое… Чувство, которое просто…
– Джер. Я путешествую. И сейчас должен доставить эту семью в Галат-Дор.
Он тоже аккуратно употреблял самые правдивые фразы. Но его продолжали допрашивать.
– Давно вы путешествуете?
– Не очень.
– Сколько именно?
– Меньше юнтана.
Двое младших офицеров уже тоже, кажется, не совсем понимали, что происходит с их старшим. Они посматривали то на него, то на замерших на месте доктора и «ее детей». Спохватившись и, возможно, придя наконец к каким-то выводам, Шенпри махнул им лапой и коротко, невнятно приказал:
– Осмотрите корабль. Нет ли посторонних. – Он рассеянно глянул сквозь доктора Довэ и поспешил оправдаться: – Вы же понимаете, ла, меры предосторожности…
Женщина смотрела жадно и цепко. Она старалась предугадать развитие событий и, услышав эти слова, с явным трудом сдержала вздох облегчения:
– Конечно. Милые, кто-нибудь, сопроводите уважаемых ли.