– Не понимаю твоей реакции.
– Хочешь со мной ругаться – продолжай в том же духе!
– Почему нет? Почему нельзя купить тебе машину, если вы на них там ездите? Почему нельзя купить тебе квартиру, если эта явно тесная? Почему ты так заупрямилась насчет титула?
– Ричард, вот расскажи мне – на каком основании я буду принимать от тебя или твоего отца подарки?
– Просто так.
– Как шубу с царского плеча? Или под обеспечение моей доброжелательности или благосклонности к тебе?
– Ника, что ты такое говоришь? Это… и несправедливо, и унизительно!
– Так вот – не надо унижать меня. И я не буду отвечать любовью за любовь.
– Продукты готовые можно приносить? Или ты тоже гневаться будешь? – через очень длительную паузу сказал принц Тигверд.
– Продукты – с дорогой душой. Тем более что мне готовить действительно некогда.
– Кстати, раз уж разговор пошел на такие серьезные темы… Мне сказали, что через месяц состоится бал в честь дня рождения Брэндона. Мы там обязаны быть. Ты позволишь заказать тебе платье?
– Там я буду… можно сказать, по работе. Следовательно, одежду ты мне выдать можешь.
– И драгоценности.
– Согласна. К тому же я не собираюсь забирать себе твои фамильные серьги и колье. Только вот… – смутилась я.
– Перстень.
– Я искала тебя. А нашла его брошенным, в той лесной избушке…
– Спасибо. – Он снял перчатки и склонился над моими руками.
– Что-то такое уже было, – поморщилась я. – И… мне, пожалуй, стоит отдать тебе перстень.
– Ни в коем случае. Он твой.
– Тогда я сразу хочу уточнить. То, что я его ношу, не делает меня твоей невестой.
– К сожалению, – отвечал он, продолжая прижиматься лицом к моим рукам.
– И ты это понимаешь?
– Ника, просто носи кольцо и ни о чем не думай. Главное – ты под защитой. Хотя, как мы все понимаем, не идеальной.
Глава 29
– Понимаю, почему я постарался забыть свою жизнь, – проворчал принц Тигверд, присоединяясь ко мне в карете.
Я смотрела в окошко кареты, улыбаясь про себя:
– И что же такого ужасного было в твоей жизни?
– Не считая того, что меня заслуженно называют «имперским палачом»? Я прочитал свое досье.
– Ты же считал и считаешь, что это твой долг? Разве не так?
– Так-то оно так, но иной раз я думаю, что мне следовало бы выполнять свой долг… менее ответственно.
– Ты такой, какой ты есть…
– И тебя не смущает, что в некоторых местностях мной пугают детей?
– Ричард. Ты – военный. Пожалуй, самый высокопоставленный в империи. И все свои звания ты добывал не на дворцовом паркете. Следовательно, в одних местах твоим именем будут детей называть – потому что там ты спаситель… А в других – проклинать. Потому что там ты был врагом… А с учетом того, что ты, как я понимаю, плохо ничего делать не умеешь…
– Спасибо тебе.
Я хотела погладить его по щеке. Но удержалась.
– Полагаю, сегодняшние расстройства, милорд, связаны не с вашей военной деятельностью? – шутливо спросила я.
– Есть нечто, что хуже военной деятельности. Намного хуже. Это – примерка, – закатил он глаза.
– Да? – удивилась я. – А мне понравилось.
Не говорить же ему, что я купила только пальто. Два. Уж больно они в этом мире красивые. Кашемир, из которого их шьют, – просто чудо! Настоящая магия – легкий, теплый и практически не пачкается. Все остальное время мы болтали с хозяйкой магазина. И пили кофе с пирожными.
– Кстати, платье для бала я заказала. Но меня уговорили, что синее – это перебор.
– И почему тебя отпустили быстрей, чем меня? – возмутился Ричард.
– Наверное, потому, что вы – слишком знатная персона, чтобы уделять вам меньше времени.