— Идиот, — бросил Дидрик. — Ладно, давайте вались отсюда.

Вот так и началась их миссия.

Демоны шли впереди, следуя за вирдлайтом, который освещал пещеру спокойным светом. Стены и потолок были сделаны из странной смеси почвы, минералов и корней. Конструкция казалась Флетчеру такой же неустойчивой, как трехногий стул. Время от времени струйка земли попадала им на головы, вызванная тем, что в коридоре было столько народу.

— Держите, — произнес Флетчер, протягивая склянку с маной Кресс, Сильве и Отелло, оставив себе единственную исцеляющую. После двух покушений он не собирался рисковать.

Когда он вручил пузырек Кресс, Сильва скорчила рожицу, все еще не доверяя юной гномке. Но Флетчеру было все равно. Он беспокоился только о том, как защитить Гоминиум, и не мог позволить себе отвлекаться на что-либо другое. Несмотря на всю ложь и уловки, его враги не осмелятся что-нибудь предпринять на виду четырех демонов организаторов, глазами которых смотрел весь мир.

Со всеми их демонами Флетчер почувствовал внезапную уверенность в успехе. У них имелась по меньшей мере дюжина демонов, варьирующихся в размере от Гидры Тарквина, Требия, до Клеща Рори с желтым панцирем.

Флетчер начал рассматривать третьего демона Верити, идущего прямо под ее же летящим Дэмзелом. Это занятие его успокаивало.

Это был Энфилд, далекий родственник Вульпида. Немного меньше, размером всего лишь с большую собаку, но с головой лисы, передними ногами орла, узкой грудью гончей и задними конечностями волка. Передние когти были весьма острыми, а рыжевато-коричневые перья перемежались с рыжим мехом передней части тела и серым — на спине. С какой стороны ни посмотри — грациозный демон, прямо как его владелица, подумал Флетчер.

В конце туннеля показался свет, приглушенное оранжево-красное свечение, которое напомнило Флетчеру о пещере под Варреном. Мейсон, идущий прямо позади демонов, вскинул кулак. Призыватели тут же замерли, и Мейсон, низко пригнувшись, подкрался к свету. Там он постоял с мгновение и вернулся с круглыми глазами.

— Мы нашли ядро, — прошептал он. — Чертовы тысячи яиц, наваленные как попало.

— Гоблинов видно? — спросил Тарквин.

— Ни одного, — с ухмылкой ответил Мейсон. — У нас будет парочка минут до того, как нас найдут. Проще простого!

— Давайте уже покончим с этим, — пробасил Отелло, поднимая боевой топор. Небесное Войско уже вылетело. Двадцать минут — туда и обратно.

И с этими словами четыре команды бросились к свету.

ГЛАВА 44

Они вбежали в огромную пещеру, которая превосходила размерами даже Атриум в Академии Вокана. В самом центре пузырилось и шипело, как кипящий котел, озерцо лавы. Четыре реки жидкого камня выходили из огненного озера и исчезали в стенах, тем самым разделяя помещение на четыре части с каменным полом. Каждая часть имела собственный туннель, ведущий в другие комнаты. Клочки твердой земли были соединены хлипкими мостами из бесформенных камней, грубо скрепленных осыпающимся строительным раствором.

И тут были яйца. Не просто сотни, а тысячи и тысячи, некоторые навалены так, что почти доходили до потолка. Многие были покрыты пылью и паутиной. Ближайшие к ним казались новее. Пол усыпали высохшие скорлупки от яиц тех гоблинов, что уже вылупились. Эти по численности почти сравнялись с теми, что все еще ждали своего часа.

— К этому времени должен был вылупиться уже целый легион гоблинов, — пробормотал Флетчер, тыкая в ближайшую скорлупу хопешем. — Может, мы уже опоздали.

— Я тут был это, полгода назад, — произнес Мейсон, хлопая ртом, как вытащенная на сушу рыба. — Тогда тут и половины яиц не было.

— Сейчас не время об этом волноваться, — отбрила Исадора, протыкая яйцо клинком. — Оставьте большие груды, их сожжем в последнюю очередь, потому что от них будет слишком много дыма.

Ее Кошка, Тамил, уже раскалывала когтями ближайшие яйца, шипя на вытекающую жидкость, которая пачкала ее лапы. Остальные демоны последовали ее примеру, за исключением Клещей, размер которых не позволял им нанести много урона. Так что вместо этого они зависли в воздухе у трех других входов и высматривали патрулирующих гоблинов.

— За дело, — велел Флетчер, поднимая хопеш. За несколько секунд комната наполнилась едким запахом гнилого мяса. Вонь была такой сильной, что Флетчер почти ощущал ее на вкус.

Вдруг он почувствовал волну удовлетворения, от которого подпрыгнул. Только потом он сообразил, что ощущение шло от Игнатуса.

Саламандра плыла в центре лавового озера, где жидкий камень был раскален добела. Демон не чувствовал боли, было только ощущение стремления, цели и даже… чего-то знакомого. Интересно, может, это место напомнило бесенку о доме в эфире, где бы тот ни был?

— Какого черта Игнатус вытворяет? — пробасил Отелло, пинком отправляя пару яиц прямиком в лаву. Они зашипели и почернели, запахло палеными волосами.

— Без понятия, — признался Флетчер.

Как только демоненок достиг самого центра озера, Флетчер вдруг почувствовал толчок силы. Что-то изменилось.

Вы читаете Инквизиция
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату