такой же посредственный маг, как и он сам, вылечить мгновенно не может. И ведь знает, что это отнимет у нее массу сил, и все равно лезет, пытается помочь.
Так, теперь доползти до шкафа и переодеться. Точнее, найти хоть что-то, похожее на рабочую форму, потому как только идиот мог попереться на Запретный остров в служебной одежде. Именно таким идиотом Хельдер и был.
Сегодня, похоже, все вздумали поиздеваться над несчастным койотом. Платяной шкаф решил, что самое время ему побыть встроенной в стену нишей. Причем нишей настолько глубокой, что те несколько несчастных пар брюк и рубашек, что имелись у Хельдера, оказались засунутыми так далеко, что в эту самую нишу пришлось залезть с головой.
Бросив на пол изодранную рубаху, парень поспешно натянул свежую. Манжеты на рукавах были малость потрепанными, но по сравнению с тем, что осталось после прогулки по Запретному острову, эта рубашка была просто идеальна.
С пуговицами пришлось некоторое время повозиться: застегнуть рубашку, когда ты практически не можешь воспользоваться пальцами одной руки, малость проблематично. К счастью, минут через пятнадцать Хельдер справился с этой непростой задачей и мог наконец пойти выпить кофе и отправиться на службу… Точнее, должен был заставить себя это сделать.
Майя вглядывалась в содержимое полупустой кружки, пытаясь собрать в кучку все услышанное. Это самое «услышанное» кроме как в «большой-большой глюк» не укладывалось. Все эти койоты, вороны, острова, непонятные заводи, шкафы, превращающиеся в навозных жуков… Шизофрения, не иначе. Если в картину реального мира это не встраивается, то в схему «внутренней логики галлюцинаций» укладывается очень даже вполне.
Правда, компот… Откуда тут компот? Бывают ли вкусовые галлюцинации, девушка не помнила.
А может, добрые дяди санитары поят ее компотом перед тем, как надеть смирительную рубашку и отвести в комнату с мягкими стенами? И сам компот, например, — с каким-нибудь успокаивающим, чтобы, значит, излишне ретивая пациентка не начала кусаться и царапаться?
— Похоже, это все-таки шизофрения, — печально подытожила вслух Майя.
Имке удивленно уставилась на нее:
— Э… Я вроде сейчас говорила совсем о другом? И подробно объяснила, почему это, — она обвела рукой комнату, — не может быть галлюцинациями!
Студентка только отмахнулась:
— Все вы так говорите.
— Все — это кто? — мрачно поинтересовался вошедший в комнату Хельдер.
Имке испуганно охнула:
— Ты зачем встал?! Тебе отдохнуть надо!
— А на службу вместо меня Нориа пойдет? — огрызнулся Хельдер, плюхнувшись на свободный стул.
— Да хоть бы и он! Свяжись с ним и попроси!
— Он и так меня подменил сегодня ночью, — пояснил парень, подтягивая поближе к себе оставленный на столе чайник. Снял с него крышку, заглянул внутрь: — Что у нас сегодня? Кофе нет?
Имке пожала плечами:
— Из крана идет вишневый компот, а на нем кофе не сваришь… Ты от ответа не уходи!
— Даже не пытаюсь, — фыркнул Хельдер. — Дай стакан, пожалуйста.
Его сестра послушно выполнила просьбу, на миг задумалась, а потом принялась рыться в ящиках на кухне. Из одного из них она вытащила тарелку с нарезанным мясом.
— Ты же знаешь, я обычно не завтракаю.
— Кроме тебя, здесь и другие люди есть. Так с какого перепугу тебя Нориа подменял?
— Захотелось ему, — невнятно буркнул Хельдер, отхлебывая из кружки.
— Подменить тебя на ночной смене? — заломила бровь Имке.
У Майи голова кругом пошла. Обстановка вокруг была совершенно сюрреалистичной (с момента появления старшего Лейдена кухонный стол успел превратиться в дастархан, а покрытый белой рогожкой потолок сменился зеленым пластиком), но при этом брат с сестрой совершенно этого не замечали и вели абсолютно обыденную беседу. Они даже, кажется, про саму Майю забыли.
— Да, — мрачно буркнул парень. — Вот такой вот он идиот. Подошел ко мне вечером и говорит: «Хельдер, жуть как хочется на ночной службе побыть. Меняемся?»
— И ты, конечно, не смог ему отказать, — насмешливо фыркнула Имке. — Ты бери бутерброд, бери, ешь. — А это уже Майе