человек в черном обмундировании посмотрел на Карла с легкой улыбкой. – Мы потеряли одного человека и вряд ли потеряем еще кого-то, разве что нашего французского друга с большой кровопотерей.
– Помощь ждет сразу же на том берегу. Пока большая группа людей идет этим путем из поместья, предлагаю вам убираться отсюда к чертовой матери. Скажите, есть ли там что-нибудь, требующее возврата?
Джек взмахом руки отправил Эверетта прочь и, увидев, что Сара с Уиллом ведут Фарбо к выходу из трубы, подошел ближе к командиру группы превосходно обученных профессионалов, пришедшей им на помощь.
– Там ничего не осталось. Еще раз – ваша часть и должность? – спросил снова Джек, слегка смягчив вопрос улыбкой и предложением рукопожатия.
– Если обладаете такой подготовкой, как я догадываюсь… полковник, так ведь? То должны знать, что таких вопросов не задают, особенно тем, кто только что спас ваши шкуры. А пока что скажем – на вашем уровне знать этого не положено!
Коллинз промолчал, когда этот человек повернулся, и пошел к отверстию трубы. Он видел, что Эверетт ждет его. Карл протянул ему бутылку воды, полученную от одного из спасителей, Джек взял ее неповрежденной рукой и стал жадно пить.
– Кто, черт возьми, это люди? – спросил Карл, глядя, как этот человек шлепает по воде к лунному свету. – Он наверняка не с флота.
Джек опустил бутылку и пошел вперед, туда, где их ждал свежий ночной воздух.
– Откуда ты знаешь?
– Не стал хвастаться тем, какую блестящую операцию они только что провели! – Эверетт улыбнулся. – Знаешь, «морской котик» ни за что не упустил бы случая поддеть армию.
– Ты прав!
Впереди Менденхолл и Сара помогали ослабевшему Фарбо выйти на прохладный ночной воздух у Рио-Гранде. За рекой были видны патрули пограничников и низко летающие вертолеты с включенными прожекторами. Менденхолл ступил на скользкий замшелый камень и потерял равновесие. Едва не упал, потянув с собой француза. Сара попыталась удержать их обоих, и тут из-под рубашки Анри что-то выпало. Упало в воду, и не успел Фарбо среагировать, как большая рука в перчатке протянулась и подняла стеклянную банку, которую он захватил из лаборатории в последние секунды их бегства.
– Анри, что это? – прошептала Сара ему в ухо.
– Вещь, требующая осторожности в обращении, – сказал Джек, забирая банку из руки незнакомца в перчатке. Пристально посмотрев на Фарбо, француз смиренно пожал плечами.
– Злодей, помнишь? – произнес он страдальческим голосом.
Джек передал большую закупоренную банку Эверетту, снова взглянул на рослого, и тут услышал крики из-за реки.
– Раз не можете назвать мне свою часть, может, скажете, есть ли у нас поблизости военные самолеты?
Тот человек по-прежнему не сводил глаз с банки, которую держал Эверетт, и вместо того, чтобы ответить на вопрос Джека, задал свой.
– Имеет это, – он указал подбородком на банку с янтарной жидкостью, – отношение к той твари, от которой мы вас спасли – от вон того Невероятного Халка?
Джек улыбнулся.
– Боюсь, на
– Номер три, радио, пожалуйста, – сказал человек в черном и протянул руку, не сводя глаз с грязного лица Коллинза. – Тактический канал три, – мужчина взял портативную рацию и передал ее полковнику; Джек взял ее, не сводя глаз с незнакомцев. – Думаю, Управление командованием вооруженными силами слушает третий канал, – сказал он и перевел взгляд на Эверетта и банку в его руках. Хлопнул Коллинза по левому плечу, ловко прикрепив устройство слежения, содержащее радий и наблюдаемое из космоса. Потом отошел на несколько футов. Коллинз поднял рацию. Перед тем, как говорить, сменил частоту третьего канала на другую, которую знал наизусть. Повернулся спиной ко всем остальным, лицом к реке.
– Викинг-два, это Берсерк-один!
– Рад слышать тебя, Берсерк, – ответил знакомый голос Найлза Комптона. – Нас слушают, собственно говоря, президент… понимаешь, Берсерк?
– Понимаю. Мы несколько скомпрометированы, так что буду по возможности краток. Нам нужно нанести удар по этому месту. Сровнять его с землей!
Остальные слышали Джека, и никто не удивился, услышав его требование.