— Забавно, — Кэл грустно усмехнулся, — звучит очень похоже на слова, однажды сказанные мне Фароном.

—Ну, тогда, он был неглупым малым. Во всяком случае, для мага дроу, — добавила она.

Кэл кивнул:

— Как бы там ни было, я должен уйти, хотя бы на некоторое время.

— Тебе надо найти свой собственный путь, — сказала ангел, — и никто не подскажет тебе, где он. Я это понимаю. Может даже лучше, чем ты думаешь. — Эйрвин приподняла подбородок смотрящего на нее Кэла: — Судьба может увести тебя далеко отсюда, или вернуть назад. Где бы ты ни оказался, всегда опирайся на опыт, полученный здесь, помни о своем наследии и о тех, кто любил тебя.

— Да, — сказал Кэл, поднимаясь. — Спасибо, Эйрвин.

Он напоследок обнял ее, стараясь не испытывать печали.

Когда рыцарь отстранился, она улыбнулась.

— Мой долг зовет меня в другое место. Я надеюсь, что наши пути пересекутся, Кэл, — с этими словами ангел взлетела.

Кэл смотрел, как ее фигура становилась все меньше и, в конце концов, исчезла за горизонтом. Затем он тоже поднялся в воздух и начал свой путь.

О переводе

Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “ForgottenRealms”. Перевод выполнен на некоммерческой основе и не предназначен для продажи.

Переводчик: trye

Редактор: Nanten, Faer

Вёрстка и форматирование: nikola26

Если во время чтения Вы обнаружили какие-то огрехи, замечания, стилистические неточности, то прошу отписать о них на shadowdale.ru.

Регистрируйтесь на нашем сайте abeir-toril.ru и форуме shadowdale.ru — новые книги вас будут ждать только там.

Спасибо!

 
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату