полудню.
Ивар кивнул и занес перо над бумагой:
– Опишите, пожалуйста, что конкретно вы видели?
– Человека, бегущего к задней двери большого дома со стороны хозяйственных построек. Невысокого, закутанного в плащ. О телосложении говорить не берусь – складки ткани скрадывали фигуру. Левой рукой он придерживал капюшон, так что лица не опишу… У самой двери человек покачнулся, едва не завалившись в сугроб возле стены, но удержался на ногах – только правой рукой в снег угодил. А потом выпрямился, толкнул дверь да исчез внутри дома.
– Значит, черный ход был не на запоре?
– Ну, полагаю, он сам его и отпер, когда выходил.
– Вероятно, так, – почему-то хмурясь, сказал лорд Мак-Лайон. – Хорошо. Больше вы ничего не видели?
– Нет. Говорю же, я не придал этому никакого значения. Просто захлопнул дверь кузни и вернулся к Творимиру.
– То есть, – с глубоким разочарованием в голосе протянул Ивар, – по факту это мог быть кто угодно, не обязательно убийца…
– Если бы у меня имелись сомнения на этот счет, я бы к вам не пришел, – серьезно ответил Вячко. – Видите ли, человек был без рукавиц. А отхожее место, если на то пошло, находится совсем не с той стороны, откуда он появился. Кроме того, хоть ветер и был силен, но не настолько, чтобы валить с ног… Одним словом, сударь, я улучил минутку, нашел тот самый сугроб у задней двери и хорошенько его разворошил. – Русич сунул руку за пазуху и, вынув оттуда какой-то тряпичный сверток, протянул его Ивару. – Надеюсь, это вас убедит?
Советник развернул подношение и крякнул.
– Да, – сказал он. – Это убедило бы любого.
На столе, в складках полотенца, лежали вытертые по швам и покрытые засохшими бурыми пятнами кожаные перчатки.
Глава 19
Нэрис с громким стуком поставила корзину на стол:
– Что значит – «нет»?
– То и значит, госпожа, – уткнувшись взглядом в пол, промямлил Тихоня. И со вздохом подняв глаза на разгневанную леди, пояснил: – Вы ж поймите, мое дело маленькое! Лорд велел приглядеть…
– За мной?
– Понимаете, госпожа…
– Не понимаю. – Она всплеснула руками, полы теплого плаща распахнулись в стороны, как крылья. – Что плохого в походе на рынок? В конце концов, я все равно бы взяла тебя с собой!
Тихоня сконфузился:
– Это-то понятно, госпожа… но лорд в первую голову велел к торговой слободе вас не подпускать. Если купить чего надо – дак вы только скажите! Сам не схожу, но уж найду, кого бы…
– Спасибо, – кисло сказала Нэрис, поняв, что все ее планы пошли прахом. Дорогой супруг был в своем репертуаре и, что уж там, прекрасно знал свою любопытную женушку. – Обойдусь. Еще не хватало чужих слуг с поручениями гонять. Вот что ты, упрямец этакий, Бесс со мной не отпустил, а?
– Нечего ей тут делать, – отрывисто бросил он. И, увидев удивление на лице леди Мак-Лайон, торопливо добавил: – Дорога дальняя, а Бесс маленькая, как птичка, – что ж ее через море таскать, да еще и зимой, да тяжелую… Так чего вы на рынке-то хотели? Может, тут найду? Это я мигом!
Он уцепил корзину за ручку и потянулся к двери. Нэрис нахмурилась:
– Постой-ка, Ульф.
– Да, госпожа?..
– Брось корзинку. И в глаза мне смотри! Ты ведь чего-то недоговариваешь?
– Я?!
– Ну не я же. Рассказывает он мне, какая Бесси нежная… Нашел дурочку! Да мы с ней выросли вместе, и уж кто-кто, а Бесс на «птичку» никак не похожа. Ты не отпустил ее из Шотландии вовсе не из-за хрупкого здоровья и даже не из-за ребенка, так, Ульф?
– Госпожа…
– И не из-за нас с Иваром, не ври, – в прошлом году она очень даже прекрасно провела с нами в Англии целое лето! А ты,