– Вовсе не мрачные, – сказал Октябрь. – Просто у тебя ночи длиннее. И ты холоднее.

– Ну, если так подойти, – усмехнулся Ноябрь, – может, все не так плохо. Какой есть, такой и есть, ничего не поделаешь.

– Вот и молодец, – ответил его брат. Они взялись за руки и ушли от оранжевых углей костра, унося свои истории назад в темноту.

Тайная комната

The Hidden Chamber. © Перевод Н. Эристави, 2007.

Призраков этого дома ты не страшись.ОниХлопот тебе не доставят. Мне, например,весьма приятно присутствие тихое духов —Шорохи, скрипы, шаги в тишине ночной,Спрятанные иль передвинутые вещичкиМеня забавляют, а уж никак не пугают.Призраки дому стать помогают уютнымИ обитаемым, —Ведь, кроме духов, никтоздесь не живет подолгу.Ни кошек, ни мышек. Нет даже летучих мышей.Нет даже снов… Вот, помню, дня два назадВидел я бабочку – кажется, павлиноглазку, —По дому она порхала в танцующем ритмеИли на стены садилась, словно меня поджидая.Но в этом тихом, пустом местеНет даже цветов —И, испугавшись, что чуду живомуНечего будет есть,Я распахнул окно,Бережно взял в ладони павлиноглазку(Ощутил мимолетно щекотку ее               трепетавших крыльев)И отпустил ее, – а после долго глядел,Как прочь она улетает.Мне с временами года здесь управляться трудно,Однако приезд твойХолод зимы растопил немного.Пройдись – умоляю! – по дому. Исследуй его          закоулки!Знаешь ли, я подустал немного от древних          традиций,И ежели в домеИ есть тайная комната, запертая на ключ,Ты ее не заметишь.Ты не увидишь в камине на чердакеНи опаленных волос, ни костей обгорелых.И крови, конечно, ты не увидишь тоже.Заметь – там хранится лишь инвентарь садовый,Стоят машина стиральная рядом с доской           гладильнойДа старенький нагреватель. Ну, и еще тамСвязка ключей висит на стене.Нет ничего такого. Забудь тревоги! Возможно, я мрачен, – но разве не был бы мраченВсякий мужчина в годах, что пережил столько бед?Злая судьба?Глупость?Или страданье?Какая разница – суть тут в боли утраты.Взгляни получше – увидишь в моих глазахПокой разбитого сердца и горечь надежды            забвенья.Заставишь ли, дорогая, меня позабыть обо всем,Что было со мною,покуда в двери этого домаТы бабочкой не впорхнула,Пока улыбкой своею и взором своимВ мою суровую зиму не принесла свет летний? Но ныне ты здесь, – и, наверно, услышишьДокучливых призраков шепот, – всегда за стеною,ВсегдаНе в этой комнате, а в соседней.Наверно, проснувшись рядом со мною в ночи,Поймешь ты однажды,что где-то рядом есть комната без дверей,Комната, запертая навеки.Где-то – но ведь не здесь же?Это всего лишь духиСтонут и бродят, бормочут и тихо стенают… Может тебе достанет отвагиБежать из этого дома в ночную мглу,Мчаться сквозь зимний холодВ одной кружевной сорочке?Острый гравий дорожек садовыхНежные ноги твои до крови изранит — Если бы я захотел, – пошел бы по следу,Собирая губами крови твоейИ слез твоих горьких капли… Но, право, – к чему? Уж лучше я здесь подожду,Ведь здесь так спокойно и тихо.А на окно я, пожалуй, свечу поставлю,Чтоб по пути домой,любовь моя,Ты с дороги не сбилась.Видишь, как жизнь трепещет? Точь-в-точь мотылек ночной!И я постараюсьЗапомнить тебя такою —Склоняясь головою на снежную грудь твою,Слушая стук твоего сердцав тайной комнате плоти…

Запретные невесты безликих рабов в потайном доме ночи пугающей страсти

Forbidden Brides of the Faceless Slaves in the Secret House of the Night of Dread Desire. © Перевод Т. Покидаевой, 2007.

I

Где-то в ночи кто-то пишет.

II

Она бежала – слепо, безумно – по аллее под сенью дерев, и гравий скрипел у нее под ногами. Сердце бешено колотилось, легкие словно вот-вот взорвутся, не в силах вдыхать стылый воздух студеной ночи. Ее взгляд был прикован к дому в конце аллеи, свет в окне наверху манил ее, точно пламя свечи – мотылька. В небе и в глубинах черного леса за домом ухали и крокотали ночные твари. За спиною раздался пронзительный вскрик – она понадеялась, что это мелкий лесной зверек стал добычей голодного хищника, но кто его знает.

Она бежала, как будто за ней по пятам мчались адские легионы, и ни разу не оглянулась, пока не взлетела на крыльцо старого особняка. В бледном свете луны белая колоннада казалась иссохшим скелетом громадного зверя. Она вцепилась в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату