20
Быстрее света работает только дальняя связь, для осуществления нужен комплекс специального оборудования, типа того, что было вывезено из ЦДС Каллиги наёмниками отряда «Панцирная рыба». Раз Миш упоминает время в пять суток, значит, именно столько нужно радио или световому сигналу, чтобы добраться до места дрейфа катера. Для сравнения – орбита Плутона пролегает всего в пяти световых часах от Солнца.
21
Спиральные (нормальные) галактики имеют, как правило, более-менее выраженную структуру: ядро, где звёзды расположены плотно и близко, и гораздо менее плотные рукава. В данном случае под «границей» понимается условный перпендикуляр от настоящего местоположения героев до ближайшей «боковой поверхности» того рукава, где во вселенной-1 расположен ареал человечества.
22
В данном случае правильной транскрипцией (дереш – русские слова, заимствование из имперского диалекта, англицизмы) было бы суперлифтеры, «превосходные подниматели тяжестей», по аналогии с шоу-спортсменами, поднимающими негабаритные тяжести (пауэр-лифтинг – спорт, пауэрлифтеры – те, кто им занимается). Но из-за известного уже привычного слова лифтёр, имеющего совсем иное значение (лифтовая прислуга в гостинице), я решил оставить так, как в тексте.
23
Событие подробно описано во 2-й книге цикла.
24
Об особенностях цивилизации мехнов можно прочесть в 1-й и 2-й книгах цикла.
25
ЛС – личный состав. В командном чате наёмных отрядов принято сокращать часто повторяющиеся типовые словосочетания для экономии времени на ознакомление с текстом уведомлений и приказов.
26
И. о. КО – исполняющий обязанности капитана отряда. Обычно префикс «КО» перед позывным капитана наёмного отряда не