Я только насмешливо улыбнулась. Видимо, наги с рабскими ошейниками справляются с воспитанием аристократов лучше, чем добрые преподаватели академии. А в целом я обрадовалась, что вторничный обед прошел без моего участия. Распорядилась, чтобы на четверг вызвали поденщиц из деревни — пора делать генеральную уборку. Обратила внимание, чтобы там обязательно была мама Вилли.
— Оливия, попросите Натана сходить в деревню. Я боюсь, что для таких подвигов я еще слишком слаба.
— Конечно. — Оливия радовалась моему выздоровлению, словно я была ее близкой родственницей. Это было безумно приятно.
— Каталина, — повернулась я к поварихе. — Ваши блюда для меня, пока я болела… Спасибо.
И мы втроем как-то синхронно вытерли глаза. Джон насмешливо посмотрел на нас.
— Женщины, — изрек он. И откланялся.
Ужинали мы впятером. Получилось по-семейному. По-домашнему. Очень весело. Только меня время от времени царапала мысль о том, что милорд Верд сидит на господской половине совсем один. И компанию ему составляет лишь огонь в камине. Да яркий свет люстр.
Следующий день прошел в приятных хлопотах. Мы устроили «чистый» четверг. Как только за милордом закрылась дверь, началась генеральная уборка.
Вилли носился по дому и помогал. Потом мы покормили всех женщин, я расплатилась с ними. Вручила деньги и Вилли — и добавила самую большую золотую монету, которую нашла в мешочке у Рэма.
— Зачем это, госпожа? — поднял на меня серые глазенки мальчик.
— За мое спасение, Вилли. Это мои собственные деньги.
— Я бы и просто так…
— Знаю. Спасибо тебе.
Я так устала, что заснула, как только попала в свою комнату. Разбудил меня осторожный стук в дверь.
— Госпожа Лиззард! — услышала я голос Оливии в гостиной. — С вами все в порядке?
— Да, — вскочила я с кровати. — Что случилось?
Я пригладила волосы и вышла из спальни.
— Милорд просил вас спуститься к нему. Они с милордом Милфордом поужинали уже. Они в гостиной. И зовут вас.
— Конечно, — кивнула я. — Только…
Я поняла, что не собрана.
— Вам помочь сменить платье?
— Спасибо, Оливия. Это было бы замечательно.
В результате я была наряжена за четверть часа. И это с тем, что у меня и на голове навели красоту! Ничего сложного. Но Оливия так ловко закрутила волосы в высокую прическу, что и без локонов это смотрелось очень изысканно.
— Вы красавица, госпожа! — восхитилась служанка, глядя на меня в зеркале. — И волосы как мед. И фигура! Просто принцесса!
— Старенькая я для принцессы, — грустно улыбнулась я. — Но за комплименты — спасибо.
— Да перестаньте. Вы прекрасно выглядите. Роскошно.
— Ладно, пойду я.
— Ой, — вспомнила Оливия, зачем она меня вызывала. — Вы правы. Негоже заставлять милорда ждать.
И я поспешила вниз.
— Госпожа Лиззард! — улыбнулся мне милорд Милфорд. — Вы прекрасно выглядите. Совсем не так…
— Шир! — прервал его милорд Верд. — Остановись. Добрый вечер, госпожа Лиззард.
— Добрый, — отозвалась я.
Хозяин дома выглядел каким-то раздраженным. Нахмуренный лоб с поперечной морщиной, поджатые в тонкую линию губы. Словно его друг не пообщаться с ним заехал, а привез какие-то новости. На редкость неприятные.
— Распорядитесь насчет чая, пожалуйста. — Милорд Верд отвел от меня взгляд и снова уставился на огонь в камине.
— Да, милорд. — Я позвонила в колокольчик и отдала распоряжение Оливии.
— Присаживайтесь. — А вот милорд Милфорд пребывал в отличном расположении духа или просто считал необходимым улыбаться. — Пообщайтесь со мной, пожалуйста. А то мой друг гипнотизирует пламя, словно желает, чтобы оно ответило на все его вопросы. А меня попросту игнорирует.