Будь он котом, потерся бы о ее руку.
— Да, знаю. Дошло уже.
— Правда не пойдешь? — чуть ли не с разочарованием спросила Дженет. Может, ей хотелось посмотреть, как и он, по примеру Элис, превратится в светящийся сгусток.
— Не пойду, нет.
Вот и все. Пусть кто другой изображает героя. Он заслужил свой счастливый конец и на рожон не полезет. Непонятно даже, чего его туда так тянуло — умирать за это уж точно не стоит.
— Время ланча, — заметил Элиот. — Найдем менее волнительную полянку и поедим.
— Целиком за, — сказал Квентин.
В одной из корзин у них магически охлаждалось шампанское или что-то вроде него — они еще работали над филлорийским эквивалентом. Эти корзины для пикника со специальными кожаными петлями для бутылок и стаканов он раньше видел только в каталогах и позволить себе не мог, а теперь — вот, пожалуйста. Не шампанское, но с пузырьками и опьяняет, вот он и напьется сейчас.
Элиот посадил Джулию с собой на коня — виверра, похоже, смылась с концами. К амазонке сзади прилипла земля. Квентин тоже вдел ногу в стремя, но тут кто-то крикнул им «хей» — обычная форма приветствия в Филлори.
Обернувшись, они увидели жизнерадостного мужчину немногим старше тридцати лет, широкогрудого и белокурого. Помимо буйной гривы, он отпустил себе бороду, делавшую его лицо чуть менее круглым. Он шел к ним прямо через поляну и при виде их припустил трусцой, не обратив ни малейшего внимания на машущие над самой его головой ветви дуба.
Не кто иной, как егермейстер Джоллиби в пурпурно-желтых лосинах. Его ножные мышцы действительно впечатляли, учитывая, что он ни разу в глаза не видел жима для ног или ступенчатого тренажера. Элиоту не показалось: он, должно быть, шел за ними все это время.
— Хей, — весело отозвалась Дженет, добавив вполголоса: — Вот и гость к ланчу.
В обтянутом кожаной перчаткой кулаке Джоллиби дрыгался крупный заяц.
— Надо же. Поймал-таки, сукин сын, — произнесла Безупречная. Она умела говорить, но высказывалась не часто.
— Точно, — сказал Квентин. — Поймал.
— Повезло, — крикнул, подойдя ближе, Джоллиби. — Гляжу, сидит на камушке в сотне ярдов отсюда. Так на вас засмотрелся, что я его голыми руками словил — верите, нет?
Квентин верил, но находил это странным. Как можно подкрасться к животному, способному видеть будущее? Разве что он только чужое провидит, а не свое. Заяц дико вращал глазами.
— Бедняжка, — сказал Элиот. — Смотрите, как он напуган.
— Джолли, — с напускным гневом вскричала Дженет, — что ж ты его нам не оставил? Теперь он предскажет судьбу тебе одному.
Джоллиби, отменный охотник, но не светоч ума, раздраженно сдвинул густые брови.
— Пустим его по кругу, — предложил Квентин. — Глядишь, и обслужит всех.
— Это тебе не косяк, — возразила Дженет, а Джулия добавила:
— Верно. Даже и не проси.
— Можешь ты это сделать, глупая тварь? — Джоллиби, наслаждаясь своим звездным часом, поднял зайца повыше, к самому лицу.
Тот больше не дрыгал ногами и висел смирно, глядя на охотника в полной панике. Заяц-Провидец, внушительный экземпляр трех футов в длину, в серо-бурой шкурке цвета сухой травы, не вызывал умиления. Не ручной зайчик и не атрибут фокусника: лесной житель, дичь.
— Ну, говори. — Джоллиби тряхнул его так, будто он, заяц, все это и затеял. — Что ты видишь?
Заяц, сфокусировав взгляд на Квентине, обнажил желтые резцы и прохрипел:
— Смерть.
Какой-то миг все молчали. Это прозвучало не столько страшно, сколько неуместно, как сальная шутка на детском дне рождения.
Потом на губах Джоллиби проступила кровь. Он кашлянул разок, словно на пробу, и уронил голову на грудь. Заяц выпал из его онемевших пальцев и понесся по траве, как ракета.
Мертвый Джоллиби ничком рухнул наземь.