лапами и шипованным хвостом?
Хоррибл пожал плечами:
— Варгар — всего лишь зверь. Вы же не спутаете наездника и коня? И я вам так скажу: нам крупно повезло, что у хозяина нет здоровущих лап и шипованного хвоста.
Он отхлебнул чай и замолчал, вероятно, прикидывая потенциальный ущерб, который нанес бы библиотеке хозяин с внешностью Варгара и характером Кроверуса. А я думала о том, что все это время, глядя в небо, мы принимали «коней» за «всадников».
— А мой… — я сглотнула комок в горле, — отец. Вы сказали, что господин Кроверус отправился к нему?
— Да, все подумали, что именно король помог вам бежать.
— Нет, он не имел к этому никакого отношения! — горячо возразила я.
— Верю, — кивнул Хоррибл, тщательно подбирая пальцем крупинки сахара. — Сперва тоже сомневался, но ваш отец проявил полную готовность к сотрудничеству. Его рвение рассеяло мои подозрения.
— Неужели?..
Все внутри сжалось. Значит, отец не изменил решения — да и с чего бы? Так что, даже если мне удастся отсюда сбежать, на помощь из дома рассчитывать не придется.
— Да, — слуга сокрушенно покачал головой, — и оттого особенно огорчительно, что все его попытки закончились неудачей.
— О чем вы?
— Стоило ему заказать в газете статью о вашем исчезновении, как тотчас закончилась типографская краска. Когда он собрался снарядить на поиски отряд, солдат начала косить таинственная хихикающая хворь. Даже виноградная шипучка с вашим портретом…
— Что с шипучкой?! — я ухватилась за столбик кровати.
— Вся партия оказалась бракованной, — трагическим шепотом сообщил Хоррибл. — Привезли шипучку без пузырьков.
Тепло возвращалось в пальцы, покалывая кончики. От сердца отлегло, на душе полегчало. Похоже, некоему королю пришлось изрядно попотеть, чтобы навлечь на себя такую внушительную цепь неудач.
— Моего отца прямо-таки Рок преследовал, — сдержанно прокомментировала я, стараясь удержать разъезжающиеся уголки рта.
— И не говорите, — совершенно искренне согласился слуга. — В итоге моему хозяину пришлось взять дело в свои руки.
— Очевидно, руки у него из цепких: что однажды в них попало, уже не вырвется. — Мне не удалось удержать яда в голосе. Поразительно, как воздух не разъело. Но мне повезло: Хоррибл не понимал намеков, полутонов, недосказанностей, оговорок и интонационных нюансов. — Господин Кроверус в одиночку справился с тем, что оказалось не под силу целому королевству.
— А как иначе? Такой удар для любого дракона! — Слуга кинул на меня один из своих мягко-укоризненных взглядов, который быстро превратился в любопытный. — Но вы ведь не виноваты в побеге, правда?
— Нет? — опешила я.
Хоррибл счел это подтверждением своих слов и удовлетворенно кивнул.
— Так я и думал! — Вокруг глаз наметились солнышки радостных морщинок. — Вообще-то догадаться оказалось нетрудно: вы ведь не могли не понимать, насколько важен для хозяина этот договор и что срыв сделки повлечет за собой печальные и совершенно ужасные последствия — в первую очередь, для него!
Тут я не нашлась что ответить. Признаться, чувства дракона волновали меня даже не в последнюю очередь. Они вообще меня не волновали.
— Наверняка случилось что-то из ряда вон, — подсказал Хоррибл.
Я наконец разомкнула губы.
— Э-э… вы попали в точку! Так все и было.
Слуга выпрямился и отставил тарелку с тостом, у которого обгрыз только корочки. Глаза возбужденно блеснули.
— Вам, без сомнения, запудрили мозги, — убежденно провозгласил он, — затуманили разум, сбили с толку, навешали лапшу на уши, возможно, околдовали и опоили… — Вопросительная пауза.
— Что-то вроде того…
— Вы потеряли память и пришли в себя уже где-нибудь на пиратском судне… — Рассказчик затаил дыхание и, дождавшись кивка (мне он непросто дался), восторженно подскочил на месте, все больше воодушевляясь. — Разумеется, вы при первой же