Демоненок, не отходивший во время разговора хозяина с пернатым ни на шаг, подтвердил, что птица в точности передала слова Глао. А вот выяснить, насколько сам лорд был искренним, еще предстояло. Царьков срочно созвал расширенное заседание штаба.
На столе – ворох непрочитанных донесений, пустой желудок урчит от недовольства, голова гудит от напряжения, да еще Варио принес гневное сообщение от Лииры, к которой супруг так и не удосужился заглянуть по возвращении…
И тут в окно влетел мини-челнок.
«Интересно, это когда-нибудь закончится?!»
Глава 12
Очевидное – невероятное
Лирисио остановился в маленькой гостинице неподалеку от центра столицы и в первый же день отправился к дворцовой площади узнать, как попасть на прием к правителю. Оказалось, что это практически невозможно, – его величие временно отменил встречи с населением на период войны. В городе поговаривали, что в тот день его вообще не было во дворце – кто-то видел три разноцветных челнока, вылетевших из королевской резиденции за сутки до прибытия торговца.
Разговор с охранниками ничего не дал. Его даже слушать не стали, намекнули на военное положение и приказ применять оружие против особо настойчивых просителей. Пришлось отступить.
К зданию правительства также приблизиться не удалось из?за повышенных мер безопасности, принятых после недавнего взрыва в кабинете первого министра. Теперь, чтобы попасть на прием к любому чиновнику, требовалось пройти через несколько кабинетов правительственной канцелярии. И Лирисио не был уверен, что кому-то из них стоит рассказывать историю о некоем Зеверио, ставшем позже правителем Кардома.
Все время, пока торговец пытался найти возможные пути к его величию, рядом неотступно находился охранник, что не могло не тревожить. Серьезные люди, пославшие его в столицу, не примут никаких оправданий, если поручение не будет выполнено. Но прошли сутки, а Лирисио ни на шаг не приблизился к цели путешествия.
Сопровождавший разместился в комнате напротив. Так называемый Друг после стычки на хуторе вел себя необычно. Стал более разговорчивым, убрал с лица мрачную маску и сменил походку. Раньше это был крадущийся за добычей хищник перед прыжком, а сейчас… Обыкновенный человек. Хотя не совсем обычный. Наметанный глаз торговца распознал в нем мелкого дворянина. Из тех, кому не положено носить накидку, обозначающую титул, но явно обладающего способностями. Это оставалось его единственным сходством с тем, кого самые богатые люди родного городка Лирисио приставили в сопровождающие.
«В столице повсеместно призывают к бдительности и просят сообщать в Контору государевой безопасности о странных типах. Даже ящики для посланий в каждом трактире понаставили. Может, воспользоваться этим способом? Друг – личность более чем подозрительная. К тому же явно набивается пойти вместе со мной, если правитель меня действительно примет. А ведь такого уговора не было».
Торговец уже не раз думал отправить записку, но с момента прибытия в столицу его не покидало ощущение, что за ним наблюдают. Лирисио опасался внимания со стороны Друга, который мог заметить беспокойство подопечного и сделать свои выводы.
– Приветствую, уважаемый! – Знакомый голос заставил купца вздрогнуть.
– Рад вас видеть в добром здравии! – ответил Лирисио.
«Ну вот, стоило покинуть комнату, и он тут как тут. Точно следит!»
– Говорят, правитель сегодня прибыл в столицу. Есть новые идеи, как к нему попасть?
Отец Даланио задумался. Нельзя было показать Другу, что не знаешь ответа.
– Придется, наверное, поискать знакомых на рынке. Они могут подсказать, как выйти на приближенных к правителю.
– У тебя есть здесь знакомые?
– Почему нет? Торговые пути часто пересекаются, а связи в нашем деле играют большую роль.
– Что же ты раньше к ним не обратился?
– Кто же знал, что здесь все так изменилось. Да и правителя во дворце не было. Сами же сказали, он только сейчас появился.
Общаясь, они прошли через обеденный зал, занимавший весь первый этаж, и оказались на просторной улице.
– Значит, прямо сейчас идем на рынок? – с нажимом спросил Друг.
– Одну минутку, – задержался Лирисио. – Для разговора с серьезными людьми нужно привести себя в порядок. Коллеги должны видеть во мне успешного дельца, иначе разговора не получится.