предстояло мерсиру, и поездку в лес, намеченную на послеобеденное время, потом дух покинул своего друга и отправился в столовую, чтобы продолжить слежку за Эрилин. В отличие от Аарона Иширо не был так уверен в безобидности мелкой шпионки, особенно если ее и правда подослала Евангелина.
Поездка в Дарквуд вызывала смешанные чувства. С одной стороны, я вернулась в свой временный дом, и даже его недружелюбный нрав не мешал мне радоваться новой встрече. С другой — было как-то неуютно: обида на предателя не прошла, а он никак на это не реагировал. Я ехала, ерзая в нетерпении, крутила головой, высматривая какой-нибудь знак, намекнувший бы на раскаяние леса, и без конца думала, что пора бы ему извиниться. А он упорно молчал, хотя канал ментальной связи я не перекрывала. Сидящего же позади меня милорда Хэйса явно нервировала моя непоседливость, и он даже пару раз делал мне замечания, напоминая, что эта местность опасна особенно, если вспомнить мой рассказ о серой поляне и сущностях, там обитающих. А я что? Я ничего! Во мне кипела обида, а жажда справедливости провоцировала больную фантазию на придумывание страшной мести. Не для призраков, нет… для леса, их приютившего.
«И что за месть?» — заинтересовался молчун, изволив-таки пообщаться. «Великая и ужасная!» — радостно подпрыгнув в седле, ответила я.
— Ос-с-сторожнее, — придержав меня за талию, прошипел милорд Хэйс.
Я тяжело вздохнула и послушно вцепилась в луку, изображая прилежную пассажирку.
«За что ж ты меня так?» — с тихим шелестом, похожим на хихиканье, вопросила листва. «За предательский дуб!» — с готовностью ответила я. «Так все было ради твоего же блага, фея, — заявила вредная флора. — Ты, помнится, хотела попасть к своему лорду под благовидным предлогом, маяками его обвешала, новой встречи ждала… тебе и помогли». В тихом смехе, который слышала только я, мне почудились издевательские интонации.
Как тут вообще народ выживает? Немудрено, что люди пропадать стали. Странно, что только сейчас. Не удивлюсь, если сам Дарквуд и заманивает грибников в непроходимые места ради развлечения, а те, заблудившись в дремучей чаще, потом бродят по округе, пока не обессилят окончательно и не потеряют сознание. Говорят, именно в таком состоянии недавно нашли кое-кого из пропавших. А когда те пришли в себя, выяснилось, что у них не только полный упадок сил, подлежащий длительному восстановлению, но и потеря памяти.
«Понравилось быть белкой, балансирующей на ветке под прицелом стаи охотников?» — задал странный вопрос лес. «Угрожаешь?» — тут же взвилась я, гордо вскинув голову и расправив плечи.
— Эр-р-рилин, — рыкнул Хэйс, об которого я нечаянно ударилась затылком.
— Простите, мерсир, — пробормотала виновато, хотя больнее было мне, чем этому «каменному» типу. Хэйс промолчал, приняв очередные извинения, а Борг навострил уши, прислушиваясь к нашему короткому диалогу.
«Отнюдь, — заявил Дарквуд, выждав, когда наш с Хэйсом обмен любезностями закончится. — Просто напоминаю, каково это… быть несправедливо обвиненным». — «Хочешь сказать, что ты непричастен к пропаже людей?» — недоверчиво прищурилась я. «Это происходит на моей территории», — уклончиво ответил он.
— Значит, причастен, — сорвалось с моих губ.
— Кто причастен? — заинтересовался милорд Хэйс, старательно молчавший почти всю дорогу.
— Дарквуд, — вздохнула я и попыталась обернуться, чтобы посмотреть на лорда, но он пресек мой маневр, снова прошипев:
— Не ерзай, Эрилин Каро, или дальше пойдешь пешком. — Ну вот, перешел от просьб и предупреждений к угрозам. Эх, мужчины!
Я поджала губы и крепче вцепилась в седло, чтобы не свалиться с монстра. Хотя надо отдать Боргу должное, двигался он ровно — нас не трясло, а всего лишь слегка покачивало в такт звериным шагам. Мы ехали, практически не разговаривая, сидели рядом друг с другом, но Хэйс не стремился завязать беседу, я — тем более. И от этой неловкой близости, как и от молчания, мне тоже было неуютно! Хоть бы о птичках поговорил, что ли. А то сидит, сверлит мрачным взором мой затылок и думает непонятно о