Рик сделал рыбаку знак подождать с объяснениями.

– На этом пока хватит, Диско. Я отведу их к госпоже Пенелопе. – Он перевёл взгляд на своих гостей и поинтересовался: – Кто-то из вас страдает от головокружения?

С отвесных стен скалы свисали длинные верёвки, спускаясь до самого пляжа. На одних были привязаны примитивные деревянные перекладины, на других – грузы-противовесы.

– Когда-то здесь была лестница… Но потом скала обрушилась, – пояснил Рик. – Во всяком случае, с этой стороны путь намного безопаснее, чем по дороге. – Он протянул им свободные концы. – У кого есть опыт в скалолазании, может начинать, остальным предлагаю воспользоваться подъёмником…

– А ты? – спросила Мина.

– А я пойду объявить о вас, – с готовностью ответил Рик.

Он устроился на деревянной перекладине и отвязал верёвку от крюка, вбитого в скалу. Верёвка тут же натянулась. Рик удерживал её с видимым усилием.

– Осторожно, не ударьтесь о скалы! – С этими словами он отпустил верёвку и взлетел вверх, увлекаемый противовесом, как пуля, выпущенная из ружья.

– Ого… – протянул Мюррей, восторженно разглядывая систему блоков и роликов, расположенных на вершине скалы.

– Да уж, это точно… ого, – согласилась с ним Мина.

Прежде чем кто-то успел её остановить, девочка ступила на свободную перекладину, сняла верёвку с крюка и взлетела с той же скоростью, что и Рик.

Мюррей, Шен, Коннор и профессор Галиппи потеряли дар речи.

– А мы как поднимемся? – пробормотал Мюррей. – Концов с перекладинами больше нет.

– Придётся карабкаться, – ответил Шен.

– Ну уж нет, друзья мои! Я полон решимости отстаивать права пожилого человека! И коль уж здесь не осталось ни одной из этих катапульт, то я согласен подождать, пока кто-то из вас любезно подтянет меня наверх!

Примерно на середине подъёма Мюррей начал всерьёз сомневаться, что не страдает боязнью высоты. Скала отвесно падала в море, и шум морских волн мрачным эхом отзывался в находящейся рядом пещере. Стиснув зубы, мальчик сосредоточенно искал надёжную опору для ног и подтягивался на руках. Взобравшись наверх, он упал без сил, стараясь отдышаться и дать отдых ноющим рукам.

Наверху никого не было. Мина и Рик исчезли в густом саду, который вёл в таинственный дом на скале.

Скоро показались Коннор и Шен; втроём, по очереди подтягивая тросы, они подняли наверх профессора Галиппи.

Дом Улисса Мура был плотно увит зелёным плющом. Окна в изящной башенке были открыты. Сад зарос высокой травой, а ветви деревьев, на которых звонко щебетали птицы, давно уже не встречались с садовыми ножницами. Узкая тропинка вела к полуразрушенной веранде.

– Вы уверены, что здесь кто-то живёт? – спросил профессор; его слегка пошатывало.

Вместо ответа Мюррей направился к дому.

Вся мебель на веранде была скучена у дверей. На большом столе с плотницкими козлами вместо стружек были разбросаны карты. На стенах висели списки с именами, названиями кораблей и опять карты, преимущественно крошечных архипелагов. Посреди стола лежала открытая книга: казалось, её только что листали… Это был «Атлас воображаемых островов»[12].

В глубь дома вела почерневшая дверь, и на мгновение Мюррей подумал, что это и есть Дверь времени, о которой он читал в дневнике. Но дверь была не запертой и, кроме своей древности, ничем особенным не отличалась. В конце коридора виднелась кухня, откуда как раз вышли Мина и Рик, оба с серебряными подносами в руках. Проследовав за ними, ребята попали в гостиную.

Вскоре на пороге появилась пожилая дама с длинными седыми волосами, собранными в пучок, прямым носом и светлыми глазами. Грустные морщины на лице и тихий голос давали понять, что она не привыкла много разговаривать.

– Мне очень жаль, что я не могу принять вас, как полагается, особенно после известия о том, на каком корабле вы к нам попали… – извиняющимся тоном сказала она. – Увы, в эти времена нам тяжело соблюсти правила гостеприимства, что вы наверняка заметили…

– У вас военное положение… – пробормотал Коннор.

– О, да – это необъявленная война, но от этого не менее ужасная, господин…

– Коннор.

Дама кивнула:

– Увы, это так: вот уже несколько месяцев, как мы живём в условиях жёсткой блокады: ни одному кораблю не удаётся добраться до нашего берега, и мы тоже не могли войти в контакт с окружающим миром… До вашего прибытия, разумеется.

– И кто вам в этом мешает?

Вы читаете Корабль времени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату