– Мюррей, здесь нельзя ездить на велике! – крикнула ему вслед Мина.
Но так как приятель и не думал останавливаться, ей ничего не оставалось, как двинуться за ним.
Крытый рынок был одним из самых старых городских зданий. Стены из красного кирпича покрывала двускатная железная крыша. Внутри с потолка свисали кованые витые фонари, напоминая о Средневековье. На рынке всегда царил гомон, торговцы рыбой и мясники перебрасывались шутками, прилавки были заставлены фруктами и овощами, сырами и банками с разносолами.
Ребята на всей скорости неслись по центральному проходу, как раз под фонарями.
– Эй!
– Что за поведение!
– Смотрите, куда едете! – раздавались недовольные крики.
Кое-кто узнавал Мюррея и не мог сдержать улыбки.
– Ну что вы от него хотите? Это же сын Пэдди![2] – пояснил покупателям седоусый продавец мясного отдела. – Парень частенько влипает в неприятности, но закалка у него хорошая, он и мухи не обидит. Да-да, хороший парень, ручаюсь! Так что, рубить здесь? – показал он на выбранный кусок.
Мюррей, понятно, и знать не знал, что о нём говорят, он сосредоточенно крутил педали, петляя между покупателями. Мина старалась не отставать от него, на ходу извиняясь за обоих.
Они уже почти пересекли весь рынок – шумный и весёлый людской муравейник, – когда Мюррей вдруг встревоженно крикнул:
– Стоп!
Тормозя ногами, мальчик на ходу спрыгнул с велика – впереди маячила фигура полицейского, который следил здесь за порядком.
Мина оказалась не столь проворной. Из-за угла неожиданно показалась пожилая женщина, и руль велосипеда врезался в её наполненную корзину. Корзина упала на землю, продукты рассыпались, но хуже всего – раздался громкий треск яичной скорлупы.
– На помощь! – закричала женщина, испугавшаяся не на шутку.
– Ох, прошу прощения! Я не хотела! – в ужасе затараторила Мина и бросилась собирать выпавшие из корзины овощи. – Надеюсь, с вами всё в порядке, и я правда не…
– Ты наехала на меня! – заверещала женщина. – Здесь запрещено разъезжать на велосипедах! Это вам не парк!
– Ну, ладно, ладно, ничего страшного не произошло, – примирительно проговорил булочник, пытаясь утихомирить пострадавшую покупательницу.
Мина взглянула на него с благодарностью, но женщина не успокаивалась, и девочка не знала, как ей поступить. Она тяжело дышала от стыда. И как только она могла позволить втянуть себя в такую глупость?
Мина страшно злилась на Мюррея, а он, заметив, что полицейский направляется в их сторону, скомандовал:
– Давай сматываться, а то будет нам сейчас!
Мина вскочила в седло, нажала на педали, и её юбка раздулась, как парус.
Полицейский засвистел им вслед, но ребята и не думали останавливаться. На всей скорости они выехали из рынка с противоположной стороны, перепугав сонных голубей на маленькой площади.
Остановились они, лишь добравшись до железной дороги. По одну сторону вниз, к морю, спускался выжженный склон холма, по другую виднелись очертания жилых домов.
– Да ты совсем свихнулся! – взорвалась наконец девочка, однако в уголках её губ пряталась улыбка. – Мюррей Кларк, ты слышишь меня?
Мюррей пересёк рельсы и пристроил свой велик рядом с великами Шена и братьев Брэди, которые приехали раньше.
– Ты так орёшь, что тебя слышно аж до самого университета, – с ухмылкой отозвался он.
– И нечего ухмыляться! – не отступала Мина. – Ты толкнул меня на глупость!
Её распахнутые чёрные глаза метали молнии, волосы выбились из хвоста, но она и не думала их поправлять.
Мюррей посмотрел на неё и рассмеялся:
– Да ты сама это сделала!
– Что-о-о?
– Ты только что сказала, что я толкнул тебя на глупость. Да, толкнул. Но глупость-то совершила ты. Могла бы и не ехать.
– Ты что, хочешь ссоры?
Мюррей снова засмеялся.
– Да сколько можно смеяться? – возмутилась Мина.
– Нет, это я так. Прости.
– Ну уж нет! Я хочу знать, что во всём этом смешного?
Мюррей прижал руки к груди: