руками и заглянула ему в глаза.
– Все хорошо? – спросила она.
– Да.
– Я рада, что ты здесь.
– Я тоже.
Из двери рядом с камином вышел мужчина. Высокий, угловатый. С большими ладонями и длинными жилистыми руками. Он был в коричневых вельветовых брюках, поношенном шерстяном пиджаке поверх светлой клетчатой рубашки, и в сапогах для верховой езды – не новых и испачканных в грязи. Казалось, он только что слез с лошади.
– Это наш директор, доктор Рурк, – представила его Роббинс.
У мистера Рурка было лицо человека, проводившего много времени под открытым небом. Широкоскулый, загорелый. Острые голубые глаза в обрамлении копны взъерошенных волос с проседью. Уилл решил, что ему под пятьдесят.
– Мистер Вест. Стивен Рурк, – произнес директор глубоким и дружелюбным голосом.
№ 16: ВСЕГДА СМОТРИ ЛЮДЯМ В ГЛАЗА. РУКУ ПОЖИМАЙ ТАК, ЧТОБЫ ЧЕЛОВЕК ЭТО ЗАПОМНИЛ.
Они пожали друг другу руки. Рукопожатие Стивена Рурка оказалось грубым и крепким, как у пастуха. Уилл не увидел в директоре школы ничего, хотя бы отдаленно напоминающего «ученого». Стивен Рурк выглядел так, словно мог ковыряться в зубах мясницким ножом, а самоуверенности у него было, как у четырехзвездочного генерала.
Рурк улыбнулся Уиллу.
– Путешествие у тебя было интересное, – сказал он.
– Это точно, сэр.
Дэн Макбрайд направился к выходу.
– Всего наилучшего, Уилл. До скорой встречи.
– Спасибо вам за помощь, мистер Макбрайд.
Макбрайд отсалютовал Уиллу двумя пальцами и вышел. Роббинс пригласила Уилла присесть на диван рядом с камином. Рядом на столике стоял поднос со свежими фруктами и булочками. Рурк налил всем кофе и сел напротив Уилла.
– Ты заполнил все бумаги, которые я тебе оставляла? – спросила Роббинс.
Уилл достал бумаги из чемодана и отдал Роббинс. Она стала их просматривать, а Уилл постарался не смотреть на нее. Рурк тем временем его пристально изучал.
– Во многих культурах, включая здешнее племя оглала-лакота, – сказал Рурк, –
– Я бы сказал, что последние сутки у меня получились… интересными, – сказал Уилл.
Роббинс закончила просмотр документов и кивнула Рурку – дескать, все в порядке.
– Что бы ты мог поведать нам об этом, Уилл? – спросил Рурк.
«НИКОМУ НЕ РАССКАЗЫВАЙ».
Уиллу очень не хотелось нарушать предупреждение отца, но все же он чувствовал, что обязан объясниться с Роббинс и директором. Он находился здесь и остался жив благодаря своевременной помощи этих людей и тому интересу, который они к нему испытывали. Но
№ 63: ЛУЧШЕ ВСЕГО ВРАТЬ, ВКЛЮЧАЯ ВО ВРАНЬЕ ТОЛИКУ ПРАВДЫ.
– Мои родители захотели, чтобы я немедленно отправился сюда. Так скоро, как только получится. Сегодня. Потому что они решили, что мне грозит опасность.
Рурк и Роббинс обменялись озабоченными взглядами. Рурк наклонился к столику.
– Какая опасность, Уилл? – спросил он.
– Они мне точно не сказали, сэр. Но вчера за мной следили какие-то люди, они преследовали меня в нашем городе. Раньше ни я, ни мои родители этих людей не видели.
– Опиши их, пожалуйста.
– Я их вблизи не видел. Мужчины в черных автомобилях без номеров.
– Ты хоть немного догадываешься о том, кто это такие и что им нужно?
– Нет, сэр.
– Это началось до того или после того, как мы с тобой встретились в школе? – спросила Роббинс.