В наушнике зазвучал голос Ричарда:

– Никаких признаков тревоги. Пока никаких. – Пауза. – Грейди, ты на позиции?

Алекса услышала ответ Джона:

– Да. Если вы готовы, я тоже готов.

– Тогда отправляйся к обломкам корабля. Приземляйся на палубу и постарайся не выглядеть так, будто ждешь не дождешься, когда тебя, наконец, схватят.

– Хорошо, я пошел. Дай мне пять минут.

Алекса задумалась о Грейди. Для штатского он казался на удивление вменяемым. Она надеялась снова его увидеть, но сейчас сидела на выступе, пристально вглядываясь через дифракциоскоп в то, что, казалось, будет существовать вечно.

* * *

Грейди поднялся на пятьсот футов и потом в падении преодолел десять миль. Коттон заверил его в том, что место, где произошло кораблекрушение, трудно не заметить. Джон активировал прибор ночного видения на визоре и вскоре отчетливо увидел обломки корабля «Франциско Морасан», грузового судна, севшего на мель еще в шестидесятые годы двадцатого века. Над водой возвышалась лишь его корма, покореженная и прогнившая; Грейди увидел на ней птичьи гнезда.

Снизившись над верхней палубой, он в конце концов мастерски приземлился на ржавую палубу возле останков рубки и кормовой трубы. Выключив гравис, он услышал, как скрипнула под его весом палуба. Птицы в гнездах закопошились, Грейди видел это благодаря своему ночному зрению. Он решил включить гравис на четверть мощности, просто чтобы не провалиться, и внимательно осмотрелся по сторонам. Вокруг никого не оказалось.

Лишь звук накатывающих на корпус волн да птичье воркование.

* * *

Стоило Хедрику занять свое место в центре управления, как возле его локтя тут же появился голодисплей с изображением молодого Моррисона:

– Господин директор, следящая пыль только что засекла Джона Грейди.

– Покажи мне.

Старший Моррисон заинтересованно подался вперед.

Внезапно перед обоими возникла голограмма наполовину проржавевшего судна. Хедрик ухватился за край изображения, развернул его и приблизил, наблюдая в режиме реального времени и в сверхвысоком разрешении, как по загаженной птицами верхней палубе нервно расхаживает Джон Грейди. Им были слышны его шаги.

– Фантастика! Ну наконец-то! – Он обернулся к Моррисону: – Где ближайшие отряды?

– Тут, на базе.

– Но я же посылал туда команду.

– Держать ее там не было резона. Они «запылили» обломки и вернулись. Послушайте, если бы они остались там, то могли бы спугнуть Грейди и остальных.

Хедрик смотрел на выхаживающее туда-сюда трехмерное изображение физика:

– Похоже, на нем остатки вашего штурмового грависа. И старый шлем разведчика.

Моррисон стиснул зубы:

– Наверное, ему помог Коттон. Без серьезного оборудования Грейди не смог бы приспособить на себя эти штуки.

Грэм обратился к диспетчеру:

– Просканируйте все вокруг на предмет теплового излучения, радиации и других признаков.

– Есть, сэр.

Хедрик повернулся к Моррисону:

– Возможно, у Коттона где-то неподалеку мастерская. Грейди определенно там прятался, и Алекса почти наверняка с ним.

Тот явно обрадовался:

– Позвольте мне послать туда штурмовой отряд.

– Отправляйте всех имеющихся в распоряжении оперативников. В первую очередь пусть сосредоточатся на задержании Грейди и под охраной доставят его сюда, пока остальные будут искать Алексу и Коттона. Накройте всю площадь следящей пылью, и, если кто-то из них пересечет эту сеть, взрывайте его прямо с орбиты. – Хедрик переключил картинку на спутниковое изображение района и обвел рукой полуостров, островки и маленький городок Эмпайр. – Если для того, чтобы они не ушли, придется испепелить площадь в десять квадратных миль, сделайте это.

Моррисон кивнул:

– Вас понял, сэр.

* * *

Квант-линк Алексы ожил, и в ухе у нее зазвучал голос Коттона:

– У них там боевая тревога. За тобой, Грейди, посылают на север пять отрядов, два уже стартовали с удаленного аэродрома. Расчетное

Вы читаете Поток
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату