– Ваша тварь устроила погром в моей кладовой! – без предисловий начал он, сразу перейдя к делу.

– Которая? – холодно поинтересовался Толлеус, недовольный поведением хозяина и ситуацией в целом.

Мысль, еще вялая после сна, метнулась было в сторону Оболиуса. Парень вполне мог влезть в чужую кладовку. Однако навряд ли трактирщик стал бы называть рыжего пройдоху тварью…

– Мохнатая! – ощерившись, сплюнул хозяин постоялого двора. – Я еле выгнал ее ухватом во двор. Она и сейчас там, извольте взглянуть!

Никаких мохнатых тварей в своем хозяйстве старик не знал, но все же послушно направился следом за негодующим трактирщиком.

По двору задумчиво бродила химера. Только тут искусник вспомнил, что, помимо лошадей и Оболиуса, с ним путешествует другая живность.

– Эта! – Хозяин ткнул в животное пальцем и победно глянул на Толлеуса. – С вас за ущерб серебряная монета!

Старик не торопился раскошеливаться.

– Любопытно… – протянул он. – Как же она оказалась в вашей кладовой? У нее как будто ни рук нет, ни ключа. – С этими словами искусник вопросительно уставился на вмиг смутившегося трактирщика.

Из конюшни появился помощник. Потягиваясь, он неспешно пересек двор и доложил, что все готово, лошади запряжены и можно трогаться в путь.

– Химера забралась в кладовку и объела этого уважаемого человека! – строго молвил Толлеус, нахмурившись.

Почувствовав опасность для своей пятой точки, помощник, который только-только собирался сладко зевнуть, с лязгом щелкнул зубами и энергично запротестовал:

– Так ведь, господин, он сам кладовку-то того… Не закрыл! Окорок в кухню понес, а дверь даже палкой не подпер! Я аккурат во двор вышел и все видел!

– И как эта тварь внутрь лезет, тоже видел? – вновь начал яриться хозяин. – Почто вообще ее выпустил из стойла?

– А что я? – насупился Оболтус. – Она скотина умная, засов наловчилась сама открывать. Что же мне ее, держать, что ли?

Толлеус, до того молча вертевший головой от одного к другому, примирительно предложил:

– Что, если я отдам химеру в качестве компенсации за ущерб? Она жирная, не хуже свиньи будет.

Трактирщик пожевал губу, оценивающе рассматривая непривычное животное. И тряхнул лысеющей головой:

– Сдается мне, несъедобная она. Мясо, поди, как у козла, вонючее. А сколько готовить его, и вовсе неведомо. Нет, уважаемый!

Сторговавшись с трактирщиком на более адекватную сумму – несколько медяков, – Толлеус привез химеру в мастерскую. Оставлять ее в стойле не хотелось. Во-первых, рассерженный хозяин мог с досады сыпануть в корм какой-нибудь дряни, во-вторых, впереди свободная половина дня, пока не подвезут части к големам. Да и вообще пора что-то решать с мохнатым чародейским подарком. Хватит его кормить почем зря. Если животное настолько чудесно, как расписывал продавец, то нужно приспособить его к делу. Иначе следует его продать или действительно съесть.

Химера явно возражала против утренней прогулки. Всю дорогу она таращила круглые глаза и оглашала окрестности истошным бульканьем. Редкие прохожие с удивлением косились на непонятное существо. Странно, но даже для оробосцев химеры были в диковинку.

Памятуя о том, что чародеи умеют входить в контакт с этими животными, управляя их действиями, Толлеус пытался мысленно представить образ химеры, так же как он делал с сердечком для связи с помощником. Но ни этот способ, ни более привычные искусные методы не дали результатов. Толлеус устало помассировал виски, глядя на поднимающееся солнце.

Очевидно, как и все чародейское, химера имела свой секрет. Вот только, сказать по правде, большого желания открывать его нет. Ну научится Толлеус управляться с этой скотиной, и что дальше? Зачем ему это? Что касается слов Гаррудо, будто через химеру можно формировать плетения, то это вообще сомнительно. У чародеев все по-другому. Возможно, им с их чарами есть какое-то подспорье, но не искусникам. Куда бы ее деть? Может, подарить кому? Толлеус на секунду задумался: подходящих кандидатов не было. Оставалась, конечно, надежда, что Маркус подскажет, что и как с ней нужно делать. Но только вряд ли. Скорее всего сделает замечание.

– О-хо-хо, – тяжело вздохнул старик, закрывая глаза. – Тут нужно хорошенько подумать.

Подумать не получилось: химера потихоньку подобралась к искуснику и попробовала залезть на колени, опрокинув старика на спину вместе с бочкой, на которой тот сидел.

Оказавшись на земле, старик с удивительным проворством поставил защитный пузырь, чтобы массивная туша ненароком не придавила его. Тяжело дыша и отрывисто ругаясь, он встал на колени и тут же опутал химеру искусной паутиной, пока ей не пришло в голову напасть снова.

– Знал бы, как чародеи забирают жизненную силу, так прямо сейчас бы выкачал из тебя все без остатка! – пригрозил Толлеус поверженному чудовищу, печально смотревшему на него большими влажными глазами.

Жизненная сила, с точки зрения Искусства, является неотъемлемой частью живого существа, а вот ману Толлеус отбирать умел. Что с того, что манослой у химеры, как и у всех прочих животных, ничтожен? Что с того, что химере мана даром не нужна? Главное – отвести душу, поэтому искусник сформировал плетение манонасоса, которое тут же полностью высосало всю субстанцию из ауры твари.

– Вот так вот! – победно объявил старик и отошел подальше: продолжать эксперименты с химерой как-то расхотелось.

До полудня Толлеус в сопровождении охранника успел съездить на рынок, чтобы оборудовать мастерскую хотя бы минимальным набором мебели.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату