Тяжело топая, Бейтс устремился за Майрой, и она одним махом взлетела на крышу клетки. Близнецы Бишоп уже влезли в вентиляционное отверстие и протягивали ей руки. Майра начала втискиваться в узкий лаз, ухватившись за края люка, но тут почувствовала, что ее держат за ногу. Бейтс все же настиг ее. Патрульный резко, с силой потянул, и Майра чуть не упала.

— А ну спускайся, грешница! — прорычал он.

Майра попыталась лягнуть патрульного другой ногой. Послышались еще шаги — Майра заметила Джаспера и Бэрона. Бейтс снова дернул, и она чуть не расцепила руки… но тут близнецы Бишоп изо всех сил потянули ее. Майра наконец заехала ногой Бейтсу в челюсть, что–то влажно хрустнуло. Патрульный закричал от боли и отступил. Ждать, пока он оправится, Майра не стала: пролезла в отверстие и задвинула решетку, а потом заклинила ее ключом.

Указывая путь во тьме, она повела девочек прочь от темницы по трубам — настолько быстро, насколько позволяло близняшкам их состояние. Фонарик Майра зажигать не стала, дорогу ей освещало только пульсирующее свечение Маяка. Мерцало оно быстро — в такт трепещущему сердцу. Близняшки быстро выдохлись, но Майра все равно подгоняла их. Отдохнуть они могли лишь в потайной комнате, где их никто не найдет.

Только когда они удалились от тюрьмы на приличное расстояние, Майра позволила девочкам сбавить темп. Патрульные, конечно, не смогут достать их так глубоко в недрах колонии, зато им теперь известно о тайных ходах, и больше власти обманывать не получится. Отец прав: Майре с братишкой надо спасаться, немедленно. Выбора нет. Их и так ищут. Беда, может быть, грозит даже Калебу, Рикарду и Пейдж. Пусть даже их вина — лишь в дружбе с Майрой.

Решено: назад пути нет. Отец Флавий погубил мать Майры, запер в темнице отца, а теперь собрался арестовать ее саму и Возиуса, чтобы принести их в жертву Святому Морю. Их подводная колония обречена, она уже умирает. Значит, Майра сядет в отцовскую подлодку и сбежит на Поверхность. Остался один вопрос: кто поплывет вместе с ней?

ЧАСТЬ ПЯТАЯ. ПОВЕРХНОСТЬ

— Отчего у нас нет бессмертной души! — грустно сказала русалочка. — Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни, с тем чтобы принять потом участие в небесном блаженстве людей.

Ганс Христиан Андерсен. «Русалочка»

Он был восхищен этим тайным знамением — тем, что попал голым на незнакомый берег. И он решил не искушать судьбу — пусть будет, что будет, пусть все идет само собой, а он посмотрит, что еще может приключиться с голым человеком, выплеснутым на берег соленой волной.

Курт Воннегут. «Колыбель для кошки»[17]

Глава 40. СМЕРТЕЛЬНЫЙ ПОЕДИНОК

(капитан Аэро Райт)

Аэро приблизился к двери симуляционной камеры. За прошедшие недолгие годы он входил в нее сотни раз. Следом, шелестя мантией, шел молодой оружейник, которого Аэро все еще называл про себя Ксандром. Как и обещал старый мастер, его подопечный явился ровно в восемь утра, одновременно с майором Дойлом. Рен тоже пришла; она проверила шкафчик с оборудованием, принадлежавший Аэро, — не копался ли кто в нем, и, достав оттуда шлем, протянула его капитану. Надев шлем, Аэро сказал:

— Лейтенант, закрепите.

— Есть, сэр! — отозвалась Рен и принялась застегивать ремешки. Стоя вплотную к Аэро, она поднялась на носочки, и тогда он прошептал ей на ухо:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату