Баллиста дернулась в руках — ударила мощно, тяжело, дрожь пробежала по рукам, заставила клацнуть зубами. Ноги поехали по палубе.
Стрела взлетела, описала арку в ночи, зарево пожара багрово сверкало на ее острие.
Но она прошла на двадцать футов ниже цели. Дракон заорал, взмыл, выходя из досягаемости баллисты, приготовляясь к смертоносному пике.
— И что ты суть делаешь?! — зарычали Биллу в ухо.
— Прости, я не оценил расстояние. Летти сказала мне, то есть я думал, она имела в виду…
Его прервала рука Балура. От сильного толчка в грудь Билл шлепнулся на палубу.
— Ты суть хочешь украсть мою добычу! — проревел ящер.
В голове Билла заплясали полосы огня и боли, мысли закрутились в тошном хороводе.
«Ох же твою мать!» — подумал фермер-пророк, хватаясь за побитое место.
— Мы суть встречаем зверя на палубе. Как мужчины! — прорычал Балур. — Тогда мы и посмотрим, чья доблесть суть достойнее. Тогда я иметь увидеть, стоишь ли ты восторга твоих приверженцев!
— Я никогда не говорил, что убил дракона! — заорал Билл, болезненно ощущая близость Дантракса. — Я пытался очень ясно им все объяснить! Они не слушают.
— Дантракс суть моя добыча! — ревел Балур. — Тебе не суть украсть его у меня!
Рядом хлопнула, зазвенела спущенная тетива. Вторая стрела взмыла в небеса. Балур с Биллом мгновенно развернулись.
Сверху заверещал Дантракс.
Летти уже накручивала баллисту снова, а Чуда умещала новую стрелу в желоб.
— У меня есть предложение, — сообщила Летти, не глядя на мужчин. — Почему бы вам обоим не спрятать концы в ширинки и не помочь по- настоящему?
— Пардон, но я его не вынимал, — промямлил Билл.
Дантракс завопил снова. Хлопанье крыльев стихло. А чуть позже у Билла появилось занятие важнее, чем доказательство своей невиновности.
Дантракс рухнул на корабль, как пылающий осколок ночи. Клыки, когти, ярость — будто разверзлись врата преисподней. Надстройка с мостиком разлетелись в брызгах щепы. Дантракс проломился насквозь, вытянув когтистые лапы.
«А ведь кто-то должен был стоять там и управлять кораблем», — пронеслось в голове Билла.
Вот же радость какая! Безалаберность впервые помогла, а не навредила. Спасла кому-то жизнь.
Дантракс прыгнул, взвился, понесся в темноту и мгновенно сделался всего лишь тенью в ночном небе.
Билл оцепенел от ужаса. Тварь в мгновение ока разнесла половину палубы!
— Он хочет разрушить корабль, — объяснила Летти, налегая на приклад баллисты, задирая ложе до предела. — Лишить нас маневренности. Кто- нибудь, уведите нас подальше от берега! Туда, где мы сможем уклоняться.
— Пусть его летит! — заорал Балур. — Пусть испытывает молот в своей глотке!
— Заткнись на хер и рули! — заорала Летти.
— Я сделаю! — пообещала Чуда и бросилась к штурвалу.
Балур поймал ее за плечо.
— Нет! — прорычал он. — Сожги его! Пусть он суть засветится в темноте!
Такого двуличия Билл не стерпел.
— Значит, ей можно стрелять огнем, а мне за баллисту кулак в ребра? — завопил Билл, чьи ребра еще саднили.
Но похоже, никто не прислушивался к его праведному гневу.
— Нет, — ответила Чуда, глядя на разваленную рубку. — Я не буду. Я больше не такая.
— Нам нужно видеть, — сказала из-за ее спины Летти. — Мы сейчас слепые. Нам нужно знать, где он, чтобы подстрелить его.
Чуда, все еще глядя на руины рубки, что-то пробормотала под нос.
— Что? — не расслышала Летти.
Но Билл расслышал — и пожалел об этом. Чуда сказала: «Он великолепен».
Но от тягостных раздумий и сомнений по поводу странной фразы его спас Дантракс.
Он рухнул, яростно завывая, из ночи и врезался в фок-мачту. Толстая дубовая колонна разломилась под его когтями, будто щепка. Снасти лопнули, как струны, засвистели в воздухе, паруса захлопали, затрепетали, словно тела в корчах. А обломок мачты рухнул на палубу и покатился.
Балур заревел и отшвырнул Чуду — и та полетела, размахивая руками, к борту, а сам ящер опрокинулся на спину, поехал головой вперед по ступенькам к золоту.
— Трипперный хер Суя! — дико выкрикнула Летти.
Оцепенев, Билл глядел, как обломок мачты несется к нему, пропахивая борозды в палубе, сносит в воду баллисту. В воздухе стало густо от летящих