подъехал туда несколько дней назад. Они не впускали в город зараженных, но я предупредил, что ты можешь прийти с таким мальчиком.

– Мы приехали в город вчера поздно ночью, – ответила Ди. – Баррикада на въезде уничтожена. Мы чудом попали в город, Джек. Повсюду падали бомбы. Стреляли практически в каждом квартале. Пару раз мы чудом не погибли. В восточной части города началась настоящая война. Убиты тысячи людей.

Они прошли мимо адвокатской конторы, в которую попал минометный снаряд. На тротуаре валялись какие-то мокрые бумаги.

– Почему ты пришла на площадь? – спросил Колклу.

Ди улыбнулась:

– А ты почему?

– Я искал тебя и направился в одно из убежищ. Но никто не видел ни тебя, ни детей. Я в отчаянии поехал в центр, у меня заканчивался бензин, и тут фары осветили здание Дэвидсона. Сегодня мой третий день на площади. Я не знал, заедешь ты сюда или попытаешься сразу отвезти детей к границе. Вы могли погибнуть.

– Когда я увидела указатель на Грейт-Фолс, то поняла, что ты жив и что если у тебя останутся хоть какие-то силы, придешь сюда, – рассказала Ди.

– Значит, у тебя есть машина?

– Да.

– Тебе бы следовало попытаться пересечь границу без меня.

– Не говори так. Ты бы этого не сделал.

В дюжине кварталов от них снова послышались автоматные очереди.

– Я приехала сюда утром, – продолжала женщина. – Но тут было полно солдат.

– Ты видела, что я написал на боку микроавтобуса?

– Я заплакала, обнаружив твое послание. Потом спряталась и стала ждать, когда уйдут солдаты, но вскоре Кирнан вернулся, чтобы тебя убить. Я видела, как он преследовал тебя, а ты спрятался в банке. Я подумала… – Ди тряхнула головой, чтобы избавиться от захлестнувших ее эмоций. – Ты оставался там так долго…

– Я не могу поверить, что ты здесь, Ди.

Она остановилась и поцеловала его.

В полумиле от них взорвалась бомба.

– Бежим, – сказала женщина, – нам нужно спешить!

Джек опустился на колени возле дивана в помещении исторического архива публичной библиотеки Грейт-Фолс. Ди направила луч фонарика в потолок, и в его отраженном свете Колклу увидел своих детей, спавших на диване валетом. Он прикоснулся к спине Коула:

– Привет, малыш. Папа вернулся.

Коул пошевелился, его веки затрепетали, а потом он открыл глаза – так широко, что Джек понял: сын считал его погибшим.

– Это ты? – спросил мальчик.

– Это я, – просто ответил Джек.

С минуту Коул о чем-то размышлял.

– Ты мне снился каждую ночь и говорил со мною, как сейчас, но всякий раз, когда я просыпался, ты исчезал, – сказал он с сомнением в голосе.

– Ты проснулся, и я здесь и больше никуда уходить не собираюсь, – заверил его отец.

Он крепко обнял сына.

– Почему ты плачешь? – спросил тот.

– Потому что я тебя обнимаю, а ведь уже и не надеялся вас всех увидеть.

Проснувшаяся Наоми села на своей стороне дивана.

– Господи… – Она заплакала, бросилась к Джеку, и он прижал ее к груди другой рукой.

Никогда в жизни Колклу не был так счастлив.

Ди не поверила мужу на слово, когда он сказал, что с ним все в порядке: она заставила его раздеться и осмотрела каждый дюйм его тела при помощи фонарика, начав со свежего пулевого ранения правого плеча.

– Что ты чувствуешь? – спросила она строго.

– В последние дни болит довольно сильно, – признался мужчина.

– У тебя заражение. Пойдем со мной.

Ди отвела супруга в туалет и, как могла, промыла его рану – в ее распоряжении имелось лишь несколько бумажных салфеток и антисептическое мыло.

– Ты должен постараться держать рану в чистоте, пока мы не найдем бинты, – сказала она все тем же строгим голосом, а потом взяла Джека за левую

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату