– Что случилось? – подала голос с заднего сиденья Ней.

– Наоми, сиди тихо, не снимай наушники и постарайся не разбудить Коула, – велел ей отец.

Джек искал выход из положения, в котором они оказались, глядя на приближавшихся мужчин: справа деревья, а за ними обрыв, слева такой же крутой склон горы, и недостаточно места да и времени, чтобы развернуться в три приема и сбежать задом в ту сторону, откуда они приехали.

Джек включил сигнал парковки.

– Подними руки, Ди.

– Джек…

– Делай, как я сказал.

Мужчина, подошедший к машине первым, через окно нацелил Колклу в голову «ремингтон». Остальные окружили машину.

– Опусти стекло, – сказал этот первый незнакомец, и Джек открыл окно. – Куда, черт вас задери, вы направляетесь?

– На север, – ответил водитель.

– На север?

– Ага.

Мужчина был бородатым, но молодым: ему явно еще не исполнилось двадцати пяти, решил Джек. Его борода была заплетена в косу, камуфляжную охотничью куртку украшали бусы.

– Новый мексиканский номер, – доложил еще один человек, стоявший около багажника.

– Что вы тут делаете? И кто с вами в машине? – спросил мужчина, целившийся в Колклу.

– Никого, только мы, – ответил тот.

Подошел еще один человек. Он остановился около окна Джека – у него была жидкая бороденка, длинные черные волосы и холщовая шапка- ушанка.

– На заднем сиденье спит ребенок, – сказал он. – Машину сильно обстреляли, Мэтт. А в багажнике у них припасы и всякое дерьмо.

– Вчера вечером нам пришлось уехать из нашего дома в Альбукерке, – объяснил Джек. – Мы чудом унесли ноги.

Парень по имени Мэтт опустил ружье:

– Вы проехали утром через Дуранго.

– Да, – кивнул водитель.

– Мы слышали, что город сильно пострадал.

– Город полностью сожгли, повсюду мертвые тела.

Джек увидел, что паренек смертельно побледнел, и понял, что он еще моложе, чем ему показалось вначале.

– Очень плохо? – спросил Мэтт упавшим голосом.

– Настоящий кошмар.

Остальные вооруженные мужчины собрались около водительского окна.

Коул проснулся и сел:

– Эти люди злые, папа?

– Нет, приятель, мы хорошие, – отозвался один из незнакомцев.

– Да, мы крутые, малыш! – подтвердил еще один.

Но выглядели они совсем не как опытные стражи, а, скорее, как вооруженные лыжники. Их оружие больше годилось для охоты на оленей, чем для ведения военных действий – у всех за плечи были закинуты ружья с усиленными патронами, но ни у одного Джек не заметил ни пистолета, ни дробовика.

– Значит, вы охраняете дорогу в город? – спросил у них Колклу.

– Да, а под перевалом Ред-Маунтин другая группа пытается разрушить дорогу, – сказал Мэтт.

– Зачем?

– Нам стало известно, что со стороны Риджуэй на юг направляется конвой из пикапов и легковушек.

– Сколько?

– Мы не знаем. Основная часть населения Силвертона ушла в горы. Хорошо, что у вас «Лендровер», потому что это единственная дорога, которая осталась.

– Это какая?

– Коричный перевал, он ведет в Лейк-Сити. Думаю, вам не стоит тут задерживаться. Дорога просто отвратительная.

Они въехали в старый шахтерский городок в полдень, и Джек остановился около небольшого продуктового магазина, перед которым находилось несколько бензоколонок. Он отправил Ди и детей в магазинчик на поиски съестного, а сам нажал на рукоять насоса, моля всех святых,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату