– Что случилось? – подала голос с заднего сиденья Ней.
– Наоми, сиди тихо, не снимай наушники и постарайся не разбудить Коула, – велел ей отец.
Джек искал выход из положения, в котором они оказались, глядя на приближавшихся мужчин: справа деревья, а за ними обрыв, слева такой же крутой склон горы, и недостаточно места да и времени, чтобы развернуться в три приема и сбежать задом в ту сторону, откуда они приехали.
Джек включил сигнал парковки.
– Подними руки, Ди.
– Джек…
– Делай, как я сказал.
Мужчина, подошедший к машине первым, через окно нацелил Колклу в голову «ремингтон». Остальные окружили машину.
– Опусти стекло, – сказал этот первый незнакомец, и Джек открыл окно. – Куда, черт вас задери, вы направляетесь?
– На север, – ответил водитель.
– На север?
– Ага.
Мужчина был бородатым, но молодым: ему явно еще не исполнилось двадцати пяти, решил Джек. Его борода была заплетена в косу, камуфляжную охотничью куртку украшали бусы.
– Новый мексиканский номер, – доложил еще один человек, стоявший около багажника.
– Что вы тут делаете? И кто с вами в машине? – спросил мужчина, целившийся в Колклу.
– Никого, только мы, – ответил тот.
Подошел еще один человек. Он остановился около окна Джека – у него была жидкая бороденка, длинные черные волосы и холщовая шапка- ушанка.
– На заднем сиденье спит ребенок, – сказал он. – Машину сильно обстреляли, Мэтт. А в багажнике у них припасы и всякое дерьмо.
– Вчера вечером нам пришлось уехать из нашего дома в Альбукерке, – объяснил Джек. – Мы чудом унесли ноги.
Парень по имени Мэтт опустил ружье:
– Вы проехали утром через Дуранго.
– Да, – кивнул водитель.
– Мы слышали, что город сильно пострадал.
– Город полностью сожгли, повсюду мертвые тела.
Джек увидел, что паренек смертельно побледнел, и понял, что он еще моложе, чем ему показалось вначале.
– Очень плохо? – спросил Мэтт упавшим голосом.
– Настоящий кошмар.
Остальные вооруженные мужчины собрались около водительского окна.
Коул проснулся и сел:
– Эти люди злые, папа?
– Нет, приятель, мы хорошие, – отозвался один из незнакомцев.
– Да, мы крутые, малыш! – подтвердил еще один.
Но выглядели они совсем не как опытные стражи, а, скорее, как вооруженные лыжники. Их оружие больше годилось для охоты на оленей, чем для ведения военных действий – у всех за плечи были закинуты ружья с усиленными патронами, но ни у одного Джек не заметил ни пистолета, ни дробовика.
– Значит, вы охраняете дорогу в город? – спросил у них Колклу.
– Да, а под перевалом Ред-Маунтин другая группа пытается разрушить дорогу, – сказал Мэтт.
– Зачем?
– Нам стало известно, что со стороны Риджуэй на юг направляется конвой из пикапов и легковушек.
– Сколько?
– Мы не знаем. Основная часть населения Силвертона ушла в горы. Хорошо, что у вас «Лендровер», потому что это единственная дорога, которая осталась.
– Это какая?
– Коричный перевал, он ведет в Лейк-Сити. Думаю, вам не стоит тут задерживаться. Дорога просто отвратительная.
Они въехали в старый шахтерский городок в полдень, и Джек остановился около небольшого продуктового магазина, перед которым находилось несколько бензоколонок. Он отправил Ди и детей в магазинчик на поиски съестного, а сам нажал на рукоять насоса, моля всех святых,