— Фу, гадость, — буркнула Калиоппа и, обойдя Терпсихору, направилась к огромным белым дверям, расписанным немыслимыми радужными единорогами. — Идемте, он нас ждет.

Терпсихора скорчила рожу, передразнивая рыжую капитаншу, и побежала вперед. Танцующих она бесцеремонно распихивала. Кажется, ей не терпелось увидеться с правителем.

* * *

Двери распахнулись, Тео увидел, что в открывшемся зале людей намного меньше. Тут уже не было слышно музыки, шума и громких разговоров. Вся левая стена была стеклянная, возле нее стояли столики, за которыми почти никто не сидел.

Тео заметил только странную парочку: мужчина с головой шакала и девушка с головой кошки. Что-то очень знакомое, такие фигуры он вроде видел в Британском музее. Мальчик хотел показать их Альто, но не успел: прямо с потолка вдруг приземлился долговязый поджарый мужчина в мятом зеленом костюме, поверх которого он набросил белый лабораторный халат. Волосы его были заплетены во множество мелких африканских косичек, а в ухе сияла довольно большая серьга в форме короны. Глаза с любопытством блуждали по лицам гостей. Музы восторженно завизжали и все одновременно бросились мужчине на шею:

— Король Джабби!

Тот довольно заулыбался, сверкнув золотым клыком. Костюм поменял цвет на бордовый.

— Здорово, мои красавицы. Ну что, соскучились? Сегодня совершенно особая вечеринка, впрочем, у меня не бывает других! Идемте! — Он обнял Калиоппу и Эрато за талии и решительно направился к самому длинному столу, ломившемуся от еды.

— Он тебя не узнал? — спросил Тео.

Альто пожал плечами:

— Не уверен, что он может меня помнить. И знаешь… я бы не очень хотел задерживаться в его обществе. Не люблю его, чувствую себя… ну, как в сумасшедшем доме.

— Тогда зачем мы вообще к нему приехали?

— Мне нужно кое-что у него забрать и отвезти Тони Золотому Глазу.

— Законное? — в шутку полюбопытствовал Тео.

— Конечно, — рассмеялся Альто. — Ему зачем-то понадобилась какая-то химическая дрянь, кажется, они зовут это «голубая ртуть». Я в этом плохо понимаю, Тони только сказал мне, что все путем и я довезу ее быстрее, чем она меня отравит.

— Эй вы, чего встали? — Король Джабби закончил рассаживать своих дам вокруг стола и подошел к дракону: — Я всегда рад гостям, пойдемте выпьем!

— Простите, ваша светлость… мы спешим на коронацию к Марджери Ванчи.

— Аа, та, которая правит Листолесьем? Помню-помню! — Король Джабби быстро прижал три пальца к уголку губ, потом усмехнулся: — Прекрасная дама в нашем обществе, да еще и самая настоящая англичанка… Неужели? — Он взглянул на Тео: — Какой ты серьезный… нравится у меня?

— Нравится, — ответил Тео, рассматривая короля, костюм на котором опять поменял цвет — на лиловый.

Джабби взъерошил мальчику волосы, тот поморщился: от правителя Марцеи сильно пахло чем-то крепким и химическим, да и рука была жесткая. Вероятно, не раз обожженная какой-нибудь кислотой.

— Вы помните, о чем договорились с Тони? — спросил дракон-оборотень.

— Голубая ртуть, экспериментальный образец, конечно! Пошли ко мне в лабораторию. — Король Джабби развернулся, встряхнув косичками. Качающейся походкой он двинулся к узкой черной двери и крикнул на ходу музам: — Развлекайтесь без меня!

Новая дверь была заперта на три ключа — все они торчали в скважинах и повернулись, стоило королю взглянуть на них. Он вошел, Тео и Альто последовали за ним. В открывшемся помещении стоял запах химикатов и трав, вдоль стен что-то булькало и дымилось в стеклянных котелках. Под потолком плавали клубы разноцветного пара. На одной из стен висела большая карта: области светились и переползали с места на место.

— Чтоб не запутаться, — пояснил король. — У меня все в беспорядке. Ведь мы, гении, его любим!

Сказав это, правитель Марцеи гоготнул, бухнулся в белое кожаное кресло и требовательно хлопнул в ладоши. За шкафом что-то зашуршало, и через полминуты Тео увидел огромную черепаху: животное деловито и довольно резво ползло к королю Джабби, неся на панцире небольшой сверток, обернутый в материал, напоминающий фольгу. Казалось, внутри свертка что-то шевелится, перетекая с места на место и бурля.

— Интересно… — Мужчина взял сверток в руки и подкинул на ладони, прикидывая вес. — Тони ведь не особо это дело любит, насколько я знаю, по технической части у нас Эльзевир, император-механик, которому я недавно тоже кое-что отправлял… Тони вроде предпочитает восседать на своих янтарных копях и…

— Мы тоже не знаем, — ответил Альто.

— Это уже вторая модификация, которую я ему отправляю. — Король Джабби закинул ноги на панцирь черепахи. Костюм на нем посинел. — И что там он творит, а? Впрочем, черт бы с ним. — Правитель Марцеи бросил сверток Альто. — Видали пески?

Вы читаете Десятый король
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату