– Мой повелитель! – За спиной седовласого возникла мужская фигура. Змей повернул голову к тому, кто посмел потревожить покой его хозяина, и раскрыл пасть, высунув раздвоенный язык. Зашипел, словно предупреждая: «Еще шаг, человечишка, и я нападу!» Сверкнули недобрым алым светом глаза с вертикальными зрачками. Подошедший покосился на змея с опаской и отступил назад на шаг, прежде чем названный повелителем соизволил обернуться.
– Что ты хочешь, Инар? – спросил его мужчина.
Воин поклонился, опустившись на одно колено и уронив голову.
– Поселение уничтожено, мой повелитель, как и было приказано! – сказал он. – Что нам делать дальше?
Повелитель змея скрестил на груди длинные руки.
– Сейчас можете отдохнуть, а после… – он улыбнулся, – после, на рассвете следующего дня, мы отправимся дальше. Туда, где в песках потерялись те, кому я обязан вернуть долги…
– Мой повелитель? – Воин не понял смысла фразы.
– Иди! – махнул рукой мужчина.
Змей зашипел, глядя, как Инар поднимается на ноги. Жертва в его утробе наконец затихла и перестала шевелиться. Змей успокоился, приготовившись переварить добычу. Ему совсем не хотелось ползти куда-то, а лишь замереть на месте и ждать.
– Завтра мы выступим в поход. Последний поход на пути к моему величию! – добавил мужчина, глядя, как воин спускается в догорающее поселение. Он смотрел на свое огромное войско, что буквально смело с лица земли эту деревеньку. Что была для многотысячной армии какая-то горстка обреченных защитников?
– Уже скоро, Вазир, мы встретимся снова! Пусть мой путь долог, но мы встретимся! – Мужчина снова обратил свой взгляд на закат. Его глаза пылали как горящие угли. Пламя уходящего солнца танцевало в них, как тот огонь, что пожирал внизу тела убитых и раненых, чьи крики продолжали наполнять воздух. Страшные, полные предсмертной агонии.
Змей опустил голову на кольца толстого тела и прикрыл веки. В последний раз вспыхнув, яркий красный диск провалился за горизонт, и мир погрузился во тьму.
Примечания
1
И ш м а л – жрец, проводящий обряд на свадьбах.
2
Т о н б а к – барабан в виде кубка. Иранск.
3
А м е й – вперед (
4
Ч о л и – женская короткая кофта.
5
К а т а р и р – паланкин или носилки. Большой, удобный. Носильщиков от 4 до 8 человек.
6
Х а з н е д а р – экономка.
7
С е р а л ь – в данной книге – женская половина дворца.
8
М а с а р (masar –
9
М е н с у в а р – брат (
10
М а х а р и б – воин (
11
Т а б и б – врач, лекарь (