поскрипывали половицы. По окнам хлестали струи дождя.
– Чего нет, где? – спросила Труди.
– Дурацкой дырки для дурацкого лифта. В стенке ее нет, а должна быть. – Нахмурившись, мальчик прикусил губу. Потом оживился снова: – Ой, а подвал у нас есть?
– И не один. – Чарльз добавлял последние штрихи к статье о Натаниэле Готорне. – Вход за углом.
Он показал на дверь в кладовую.
Труди сперва промолчала – она сосредоточенно изучала газету, – но, поняв вдруг, что сын до сих пор ждет ответа, взглянула на него и сдвинула очки с кончика носа. – Прости, милый. Что?
– Кухо?нный лифт, – пояснил Том. – Его нет.
– Ку?хонный лифт, – поправил его отец. – Ударение на «у». У нас есть кухонный лифт?
– Это
– Не мог же он исчезнуть, Томас. – Труди поднялась из-за стола.
– Вообще-то его нашла
– А почему бы вам, молодые люди, не постелить себе постели?
– Так мы ж не ужинали! – возмутился Том, уперев руку в бок. – И никто так и не объяснил, куда подевался лифт.
– Я не предлагаю вам ложиться спать голодными. Просто хотела сэкономить время.
– А история на ночь будет?
– А как же! – Чарльз с вызовом уперся
– Только недолго, дорогой, – попросила Труди. – Я хотела, чтобы ты мне помог разнести по комнатам хоть некоторые коробки.
– История будет страшная? – осведомился Том.
– А, сказки братьев Гримм, – уточнила Джерри. – Я тогда, пожалуй, воздержусь.
Чарльз встал со стула, потянулся.
– Тебе они не нравятся?
– Она
– Не боюсь я.
В дверь позвонили.
– Еда, еда! – Том изобразил радостный танец. – Ура!
Труди отошла от раковины, взяла полотенце:
– Я открою.
– Обжора, дурында! – Джерри хотела было огрызнуться на братишку, но, подумав, что ссора может осложнить ей жизнь на ближайшие несколько дней, придержала язык и только состроила рожу. Том ответил тем же.
В коридор ворвался сильный порыв холодного воздуха.
Чарльз приоткрыл кухонную дверь и крикнул: «Ну что, есть у нас ужин, наконец?»
Труди выглянула в темноту. Когда Чарльз подошел с приготовленными деньгами, она растерянно сообщила: «Там никого нет».
Отстранив жену, Чарльз высунулся в ночь.
– Что за идиотизм, – буркнула Труди, ни к кому не обращаясь.
Дети сбились у нее за спиной, толкая друг друга. Чарльз, сунув деньги в карман, подошел к калитке, выглянул на улицу, посмотрел влево, вправо. Фонари не горели, но светила полная луна, так что видимость была прекрасная. Пожав плечами, Чарльз повернулся к ним.
– Никого, – сообщил он. – Но я же ясно слышал звонок.
– Я еще удивилась, что еду привезли так быстро, – сказала Джерри. – Они сказали, что приедут через час, а прошло от силы минут пятнадцать.
– Ой, глядите! – Том замахал рукой. – Пугало.
Обтрепанная шляпа на голове у чучела покачивалась на ветру, и на какую-то секунду всем показалось, что его застали врасплох, пока оно за ними шпионило… стоя в чистом поле прямо против их окон, с торчащими из рукавов пиджака растопыренными руками в перчатках.
Джерри попятилась с крыльца назад, в дом и больно стукнулась о подставку для зонтиков, ту, что миссис Финч подарила родителям, когда они уезжали из Манчестера.
– Его тут не было, – сказала девочка, тряся головой.
Том посмотрел на сестру, потом опять на пугало, которое гордо возвышалось в поле за дорогой, ярдах в десяти-двенадцати от рыхлой и растрепанной