Пробегая мимо мешков, он ухитрился подхватить три из них, потом, отбив в сторону копье, прыгнул за камень, подняв облако пыли.

— Фу! Я еще из одного куска?

— И даже без дырок, насколько я могу видеть. Ты в состоянии еще немного так поразвлекаться?

Человек из Скотланд-Ярда бросил мешки Суинбёрну.

— Не слишком долго. Ноги горят от чертовых ран. Что ты собираешься делать?

— Мы будем прыгать от камня к камню, от укрытия к укрытию, не останавливаясь. Переводи дух и вперед, иначе станешь подушечкой для булавок!

— Хорошо, за тобой.

Королевский агент посмотрел на тело Сиди Бомбея. Еще одна смерть. Еще один погибший друг. Еще одна часть мира, оторванная от него.

Он невольно спросил себя, сколько потерь он в состоянии выдержать.

Делать нечего, придется оставить африканца здесь. Возможно, он сумеет его похоронить позже, если до трупа первыми не доберутся животные.

Траунс смотрел, как Суинбёрн перекладывает содержимое трех мешков в один.

— Сколько у нас осталось? — спросил он.

— Немного! — ответил поэт. — Одна неповрежденная бутылка воды, выщербленный секстант, ключ Герберта, масляная лампа, коробок спичек, бинокль из Орфея, и небольшой пакет с едой, который выглядит так, как если бы по нему прошлось стадо слонов!

— То, что в начале экспедиции несло сто двадцать человек, сейчас возьмет один! — пробормотал Бёртон. — Выбрось секстант, и мы уходим.

Он забросил мешок за плечи и указал на упавшие камни впереди и по обе стороны едва видимой тропы, вившейся посреди ущелья.

— Уильям, ты к основанию утеса, туда. Алджи, нырнешь под выступ. Герберт, беги к тому камню. Я попробую камень у поворота тропы — видите его? Оттуда я осмотрю дорогу и крикну, куда бежать. Готовы? Хорошо. Вперед!

Трое людей — и заводной механизм — вылетели из укрытия и брызнули в разные стороны. Полетели копья, их наконечники трескались, ударясь о каменистую землю.

Суинбёрн первым добрался до своего укрытия.

Бёртон следующим, хотя ему пришлось пробежать больше других.

Траунс зашатался, когда отскочившее копье ударило ему в лицо, но, к счастью, не получил серьезную рану.

Меньше всего повезло Герберту Спенсеру. Из-за поврежденной ноги, он не бежал, а скорее шаркал по земле, и его ударили три копья. Первое отлетело от плеча с громким звоном.

— Ой! Черт побери! — протрубил он.

Второе оставило борозду на его спине.

— Ааа! Они достали меня!

Третье прошло через левую щиколотку, и нога почти оторвалась, оставшись висеть только на тонком кабеле.

— Вот те на! Что за боль! — заухал он, упав в тени большого валуна, который назначил ему Бёртон.

— Ух! Ох! Уух! — Он полностью оторвал ногу и поднял ее, чтобы остальные могли видеть. — Посмотрите! — крикнул он. — Мне оттяпали чертову ногу!

— Герберт, ты можешь идти? — спросил Бёртон.

— Да-а, но не слишком хорошо. Но это же не самое важное, верно?

— А что самое важное? — спросил Суинбёрн, лежавший недалеко.

— То, что моя чертова нога оторвана, парень!

— Я уверен, что Брюнель мгновенно исправит все, после того как мы вернемся в Англию, — ответил Суинбёрн. — Не о чем беспокоится.

— Ты ни хрена не понял. У меня нет ноги. Болит!

Бёртон, который уже выбрал укрытия впереди, прокричал указания.

Они побежали.

Герберт Спенсер ковылял за ними, упираясь культей в твердую землю. Копье ударило его в бедро и осталось торчать.

— Ой! — крикнул он, выдернул его и отбросил в сторону.

Еще одно звякнуло о голову.

— Дьявол вас всех побери!

Наконец он добрался до навеса в стене ущелья, упал под него и лежал, стоная.

— Герберт, — окликнул его Суинбёрн. — В тысячный раз: все в твоем разуме! Ты не можешь ощущать боль!

— Готовы? — спросил Бёртон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату