С выражениями сочувствия люди начал уходить.
Чья-то рука схватила Бёртона за локоть. Он повернулся и увидел доктора Джеймса Ханта.
— Сюда, — прошептал врач, и потащил королевского агента к окну, подальше от остальных.
— Что это, Джим? Бендиш, с ним все будет в порядке?
— Нет. В точности наоборот. — Хант зажал зубами нижнюю губу. На его лбу блестел пот.
— Я распознаю эти симптомы в любом состоянии, — прошипел он. — Проклятый стрихнин. Бедолагу отравили!
Бёртон почувствовал, как его колени подогнулись.
—
— Отравили. Намеренно. На вечеринке человек не может выпить стрихнин случайно.
— Ты можешь спасти его?
— Ни малейшей возможности. Он умрет через час.
— Нет! Пожалуйста, Джим, возьми Флоренс Найтингейл и сестру Радхавендру и сделай все, что сможешь.
Хант сжал руку Бёртона и вернулся к умирающему. Королевский агент увидел, как дверном проеме появился Траунс и пошел к нему.
— Избавься от этого смешного костюма. Неприятности.
— Что случилось?
— Убийство, старина, убийство. Кто-то отравил Бендиша.
— Великий боже! Я... ух... я немедленно кликну свои войска. Черт бы побрал эту набивку! Помоги мне с ней, а?
Спустя несколько минут Траунс, Ричард Майен и детектив-инспектор Честон собрали гостей и весь персонал наверху, а командор Криншнамёрти и констебль Бхатти стерегли передние и задние двери Фрайстона, чтобы никто не мог улизнуть.
Изо рта Бендиша шла пена, он еще более дико дергался.
Чарльз Бедлаф, сидевший около ног друга и с ужасом глядевший, как они дергались, посмотрел на Бёртона, когда тот присел на корточки рядом с умирающим.
— Не могу поверить, — прохрипел он, и глаза его наполнились слезами. — Хант сказал, что это яд. Кто мог сделать такое бедняге Тому? Он никогда не сделал никому плохого!
— Не знаю, Чарльз. А что он делал перед тем, как ему стало плохо?
— Пел с остальными из нас. Он был довольно пьян — весь вечер он крал напитки Алджи.
Бёртон повернулся к Джеймсу Ханту. — Не мог ли стрихнин быть в одном из стаканов?
— Да, — кивнул врач. — Это невероятно горький яд, но если человек достаточно пьян, он может проглотить его не почувствовав вкуса.
— Будьте уверены, Том уже почти ничего не ощущал, — вмешался Бедлаф.
Бёртон протиснулся мимо сестры Найтингейл, смачивавшей лоб Бендишу, и положил руку на грудь умирающего.
— Том, — прошептал он.
Потом прочистил горло, встал и жестом попросил Ханта пойти за ним. Они вышли из музыкальной гостиной, вошли в курительную и подошли к столу, стоявшему около эркера.
— Скорее всего, яд был одном из них, — сказал Бёртон, указывая на ряды пустых бокалов.
— Если так, то совсем не трудно найти в каком, — ответил врач. Он взял один стакан, понюхал его, прошептал «Бренди», потом опустил указательный палец в осадок на дне и осторожно коснулся языка кончиком пальца. — Не этот.
— Ты не отравишься?
— В небольших количествах стрихнин используется как лекарство. Такая маленькая доза мне не повредит.
Хант проверил еще один бокал, потом третий и четвертый. Пятый заставил его скривиться.
— Горький. Портвейн немного смягчил горечь, но, все равно, очень горький.
— Это вино — портвейн?
— Да.
Бёртон проверил остальные бокалы, один за другим. Судя по их содержанию там находилось либо бренди, либо вино.
— Проклятье, — прошептал он. — Возвращайся к Тому. Я поговорю с тобой позже.
Он вышел из курительной и широкими шагами направился в холл, где нашел Ричарда Монктона Мильнса, Алджернона Суинбёрна и главного комиссара Майена. Они тихо разговаривали у подножия лестницы.
— Вы уверены, что это попытка убийства? — с мрачным выражением на лице спросил комиссар у Бёртона.
— Не попытка. Убийство. Противоядия нет.
— Но зачем кому-то убивать Тома? — с несчастным видом спросил Суинбёрн.