— Эй, мистер, ты меня звал?
— Нет.
— Ну, вродь ты чегой-то сказал.
— Да. Я... я подумал вслух.
— А, лады. Усек. Говорят, первый признак того, что ты спрыгнул с ума. Слухай, нет ли у тебя медяка? Жрать хочется, сил нет, уже два дня в рот ничо не брал.
Бёртон пошарил в кармане, вынул монетку и бросил нищему. Потом повернулся, чтобы идти, но внезапно остановился и сказал бродяге:
— Как можно узнать, что мне полагается делать?
— Эй, приятель, неси то, чо могешь поднять! Судьба сделает остальное.
Бёртон вздохнул, кивнул и вышел из переулка.
Бёртон сел, вырванный из сна.
Чей же это был голос: Берти Уэллса или Алджернона Суинбёрна?
Он посмотрел во все углы спальни.
Никого. Никаких голосов. Сон.
Не вставая, он налил себе стакан воды из графина, стоявшего на ночном столике, открыл выдвижной ящик и вынул оттуда маленький флакон с надписью: Микстура Зальцмана. Он налил из него три капли в воду, выпил и встал. Вымывшись и завернувшись в
Было раннее утро четверга.
Бёртон взял хэнсом до Лаймхауса. Попав на полдороги в затор, он вышел из кэба и прошел остаток пути пешком, вдоль Лаймхаус-кат. Дойдя до заброшенной фабрики, он забрался на одну из ее дымовых труб и бросил в нее три камешка. На этот раз Жук откликнулся на призыв. Глава Лиги трубочистов, которого благополучно довезли из арабской пустыни до дома, рассказал, что — по рекомендации капитана Лоулесса — правительство выделило деньги на обучение Вилли Корниша в частной школе; Винсента Снида освободили из каирской тюрьмы и сейчас он работает чистильщиком воронок на летном поле в Южном Лондоне.
Бёртон оставил загадочному мальчику пакет с книгами и, удовлетворенный, пошел домой.
Только к полудню он добрался до угла Монтегю-плейс и увидел мистера Граба, уличного продавца, стоявшего в тумане с выражением глубокого несчастья на лице.
— Здравствуйте, мистер Граб. Где ваша тележка?
— Ее ударил чертов омнипед, кэп, — ответил торговец. — Разлетелась на куски.
— Печально слышать, — ответил Бёртон. — Но у вас еще осталась жаровня, верно?
— Не-а. Разбита одним из этих мегаломовиков.
— Но, мистер Граб, если вы не можете продавать горячие каштаны или моллюсков, какого черта вы торчите тут?
Продавец беспомощно пожал плечами.
— Это мой путь, кэп. Мой па стоял здесь, а его па перед ним. Я принадлежу этому углу, чтоб я пропал!
Бёртон не нашелся, что сказать, только хмыкнул и пошел дальше.
— Простите, что интересуюсь, кэп?..
Исследовать остановился и повернулся.
— Вы нашли его?
— Что именно, мистер Граб?
— Исток, сэр. Исток Нила.
— А. Да, нашел.
— Молодца! Чертово чудо, а? Да, а оно того стоило?