будет ждать, пока ты не решишься?»А мать сказала: «Трудно нам живется,с тех пор как умер твой отец, но, впрочем,ты поступай так, как считаешь нужным».Розина согласилась, объяснив,что может жить она лишь в темноте.В день свадьбы под вуальюее приводят в царскую карету —все окна плотной тканьюзадернуты.Мать и сестра садятся к ней, впередкарета мчится. «Как здесь душно, мама», —сказала Лидия и приоткрылаокно, впустив луч света роковой.Как только на Розину он упал,она покрылась чешуей, усохлаи выползла змеею из окна.Сначала тосковала по утратамона, ползая по милым ей полям,ждала, мечтая мать, сестру увидеть.Но Лидия, ее заметив, камнемшвырнула, закричавши: «Ай, гадюка!»Розинаукрылась в чаще, научилась ползатьпроворно, по-змеиному, и нюхатьзмеиным чутким жалом воздух леса.Пожив в лесу, змея решила к принцуотправиться – взобравшись по стенедворца, она заглядывала в окна,покуда не нашла его покои,где тосковал он горько по невесте.Лишь выползла она на подоконник,вскочил он и окно в сердцах захлопнул.Розина полетела вниз, расшиблась,и раны уползла свои лечитьв глубокий погреб.Чтобы ее найти,принц снарядил сто рыцарей в отряд,и сто охотников, и сто собакее искали. По лесам неслисьи ржанье конское, и неумолчный лай.Розина, слыша все, таилась в подземелье,подальше от копыт, дубин, зубов.Со временем ей полюбились травы,земля, и лес, и даже телочешуйчатое, сильное, змеи.Особенно ей было мило солнце,свернувшись на камнях, подолгу грелась,свиваясь в кольца гибкие, Розина.

2

Ни гончие, ни рыцари – никтоне смог найти Розину.Принц в тоске закрылся в замке. Но корольи королева стали гневноего бранить: «Она была всего-то лишькрестьянкой!» – и строго приказаливзять в жены иностранную принцессу.Принцесса не хотела покидатьсвой край родной, где по лесам любимыми по полям она бродила всласть.Бывало, ускользнет она из замкаи на высокую сосну залезету края просеки. Измазавшись смолой,с вершины смотрит, как летает ястреб,как нападает сверху на добычуи как несет в гнездо ее, птенцам.О, как она завидовала крыльямего, когда внезапно ей сказали,что замуж на чужбину отдают.Она бежала было в лес густой, но стража,ее схвативши, привела назад.Принцессу посадили на корабль,и плакала на палубе она,следя, как исчезает вдалекеродимый край.

3

Пока дворец готовился к женитьбе,Розина, обернув собою ветку,следила, как богатое убранствои яства к пиру в замок все везут.Из кучи хвороста она смотрелана хлопоты предпраздничные в замке.И там она заснула, а проснулась,когда ее с дровами вместе в печьшвырнули – будто окунули в солнце.Вокруг нее поленья затрещали,и, словно переплавившись, онавновь обрела тотчас обличье девы и —прыг из печки! Мигом прибежалтут принц, услышав визг кухарки.«Розина!» – он воскликнул, обнимая,но дева отшатнулась в изумленье:«Вы кто?»Он ей тотчас же рассказал,как без следа она исчезла перед свадьбой,как войско сбилось с ног, ее ища,и как родители постылую невестуему навязывали, как он уступил,как свадьба уж готовилась в тот деньи как из печи с пиршеством она,румяная и милая, вдруг вышла.Отменит свадьбу он теперь, чтобы в женывзять Розину.«Нет, погоди, – Розина говорит. —Ты разве не хотел бы знать,где я была?» – «И где же ты была?»«Я ползала по скалам, я скрываласьв пещерах, грелась в солнечных лучах.Не знаю, как…» И в тот момент принцесса,которая, затянута в парчу,ждала печально свадьбы с незнакомцем,вошла на кухню. Увидав, что принцс сияющей, как солнце, говоритпрекрасной девой, ахнув, прошепталапринцесса: «Кто ты? Ангел?»*«Нет, —в ответ Розина говорит. – Былазмеею я, но женщина теперь».«Змеей? – принцесса спрашивает. – Как жежить в змеиной шкуре?»«Ночами мнев ней было холодно, и темнота в пещере.Но утром солнце освещало скалыи согревало ласково меня,и я ползла проворно, как волна,куда хочу».Две женщины ушли,увлечены беседою, а принцим вслед смотрел.И не было в тот деньбогатой свадьбы. Из дворца принцессаушла с Розиной, и никто не знал,куда девались обе. Ходят слухи,что до сих пор живут в лесу дремучемдве девы и как жар во тьме горят.

Нэн Фрай – автор двух сборников стихов «Научиться темноте» и «Скажите, как меня зовут», а также сборника загадок, которые она перевела с англосаксонского. Ее стихотворения опубликованы во многих журналах, в том числе в журнале «Розовый букет леди Черчилль», а также в антологиях «Лучшие произведения фэнтези и ужасов года» и «Хоровод фей» под редакцией Эллен Датлоу и Терри Виндлинг, а также в сборнике «Лучшее из „Розового букета леди Черчилль“» под редакцией Келли Линг и Гэвина Дж. Гранта. Некоторые другие ее стихи можно найти в поэтических архивах «Журнала мистических искусств» (www.endicott-studio.com) и «Поэтического журнала Иннисфри» (www.innisfreepoetry.org). Ее первый рассказ вышел в «Танцорах гравитации» под редакцией Ричарда Пибоди.

Она преподает в Писательском центре города Бетесда, Мэриленд.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату