Брэд начинает лебезить.
– Детка, я не дам тебя в обиду. Если будешь гулять со мной, тебе ничто не будет угрожать.
Салли останавливается. Снег под ее ногами хрустит, когда она поворачивается к Брэду.
– Брэд, знаешь что? Я лучше в тюрьме год отсижу, чем стану «гулять» с тобой. Ясно? Даже не мечтай, что я буду с тобой встречаться. Ни. За. Что.
Мэтт ухмыляется. Снова раздается хруст снега, за которым следует хлопок.
– Ты… ты смеешь меня бить?! – Брэд изумлен.
Пренебрежение в голосе Салли сменяется гневом.
– Брэд, только попробуй еще раз поцеловать меня, и я сама вызову полицию. Надо будет – из-под земли тебя достану. Понял?
Она разворачивается и торопливо уходит.
– Тупая корова! – кричит Брэд вслед.
«Ладно, – думает Мэтт, – пора с этим завязывать».
Он спрыгивает на землю позади Брэда, подсекает его ногой, валит лицом в сугроб и прижимает сверху коленом.
– Слушай план своих дальнейших действий, – шепчет Мэтт. – Ты изменишься. Научишься быть вежливым с людьми. Поймешь, что они не обязаны тебя развлекать. Усек?
– Д-да ты вообще знаешь, с кем связался? Я расскажу…
– Неправильный ответ.
Мэтт вдавливает колено Брэду в бок, и тот визжит от боли. Мэтт прижимает его еще сильнее.
– Вот еще что. Ты перестанешь издеваться над Фогги Нельсоном.
– Это к-кто такой?
Мэтт с трудом подавляет желание начать колотить Брэда по торчащей макушке.
– Парень, которого ты доставал с начала семестра и чуть не задавил сегодня утром.
– А, этот? А тебе какое…
Новый тычок коленом в область почки.
– Ладно, ладно! Боже, я оставлю его в покое!
– Даже не знаю, – говорит Мэтт. – Брэд, что-то подсказывает мне, что ты обманываешь. Давай сделаем так: я преподам тебе урок, который ты запомнишь на всю жизнь и будешь вспоминать каждый раз, когда захочешь над кем-нибудь поиздеваться.
Мэтт снимает лыжную маску и натягивает на голову Брэда так, чтобы тот ничего не видел.
Затем он переходит к выполнению своего плана.
Утром во время пробежки Брэда находит пара девушек. Не проходит и десяти минут, как добрая половина студентов собирается у фонтана и хохочет над привязанным к нему голым парнем. Он провисел там пять часов, и его приходится отправить в больницу с легким обморожением.
Мэтта здоровье Брэда не беспокоит. Все это время он приглядывал за ним. Поспать не удалось, но это того стоило. Теперь-то Брэд сто раз вспомнит эту ночь, прежде чем к кому-нибудь пристать. Жаль, Стик этого не видел. Мэтт думает, что старик оценил бы его поступок.
– Чудеса какие-то, – говорит Фогги, лежа на кровати и сунув руки под голову. – Стою я, значит, у автомата с газировкой – того, что у медиатеки. Его постоянно заклинивает, и приходится совать руку внутрь и тянуть…
– Ближе к делу, – говорит развалившийся на своей кровати Мэтт.
– А? Да, извини. Короче говоря, стою я, засунув руку в чертов агрегат, а ко мне идет Брэд Матесон собственной персоной! Ну, думаю, попался. Он же устроит целый спектакль из моего неловкого положения! Но, представь себе, все происходит не так.
– И как же?
– Он говорит: «Нельсон, давай помогу». Наклоняет автомат, чтобы я мог вытащить руку. А я понять не могу, что происходит. В чем подвох? А подвоха-то и нет. Он спрашивает: «Все нормально?», а я отвечаю: «Да, спасибо». Тогда он хлопает меня по плечу, говорит: «Не за что, Нельсон, увидимся», и уходит. Ты можешь в это поверить?
– Люди меняются.
– Да уж. Посмотрим, что дальше будет. Кстати, ты сегодня с Кэти разговаривал?
Мэтт морщит лоб. Кэти. Да, она подходила к нему после лекции профессора Линча по этике.
– Да, она просила меня объяснить кое-что. Хотела, чтобы мы вместе поработали над ее этикой. Я решил, что это у нее шутки такие.
Фогги заливается смехом.
– Серьезно? И как, поможешь ей?
– Неа.
– Почему?