Глава 55
Бакстер Барнетт купил роскошное просторное, в три этажа — шале у австрийского промышленника-миллиардера, который использовал его в качестве охотничьего домика. Бакстер никогда не понимал, как можно получать удовольствие от стрельбы с близкого расстояния по диким винторогим козам. Ему куда больше нравилось развлекать у потрескивающего камина двух или трех своих поклонниц из числа молодых актрис. Немного воображения и куча звонкой монеты превратили дом в горах в идеальное гнездышко гедонизма и разврата. На Габриэля Стоуна не произвел впечатления убогий вкус кинозвезды — не говоря уже о запасах солазала, найденных в прикроватной тумбочке и сразу же отправленных в камин, — но на несколько недель шале станет превосходным убежищем, базой для празднования успеха его миссии.
Вечер — было уже половина девятого — выдался холодным. Габриэль стоял на балконе, выходящем на долину, вдыхал холодный горный воздух и смотрел вдаль, на мерцающие огни городов и деревень. В этом году снег выпал рано, толстым слоем покрыв верхушки сосен в лесу. Ярко светили звезды; над заснеженным ландшафтом протянулась светлая полоса Млечного Пути.
Далеко внизу, в долине, по извилистой дороге медленно двигалась машина. Габриэль смотрел на нее, как орел на добычу. Он представлял сидящих внутри людей, окруженных теплым воздухом включенной печки, слушающих свою музыку и не подозревающих о том, что сверху за ними наблюдает хищник. В этой снежной пустыне никто не услышит их криков о помощи. И они не знают, как им повезло, что сегодня они добрались до места назначения целыми и невредимыми.
Габриэль смотрел, как машина исчезает за деревьями, но тут пара гибких рук обняла его, и взъерошенные волосы Кали легли на его плечо.
— Хм-м-м, — промурлыкала она. — Хорошо быть здесь вдвоем. Как в доброе старое время. — Она поцеловала его в ухо. — Ты вспоминаешь доброе старое время, Габриэль, дорогой?
— С огромным удовольствием. Но еще приятнее смотреть вперед, на славное время, которое скоро наступит, — сказал Габриэль и погладил ее по волосам. — Одевайся, Кали. Пора на охоту.
В кабинку самой современной канатной дороги можно было сесть на посадочной площадке на втором этаже шале. Из стеклянной кабинки открывался обзор на долину внизу и звезды в небе. Тросы плавно тянули ее вниз, высоко над снегом и деревьями, к посадочной площадке внизу, где перегороженная воротами частная аллея вела к извилистой дороге, проходящей по дну долины. Там их ждала машина — черный корпус поблескивал при свете звезд. «Феррари Энцо», доставленная Габриэлю утром. Деньги автодилеру в Женеве перевели днем раньше с номерного счета в Цюрихе, открытого погибшим упырем Сеймуром Финчем — хозяину его очень не хватало.
— Ага, милая маленькая игрушка, которую ты себе купил, — сказала Кали, когда Габриэль открыл перед ней дверцу пассажирского сиденья.
С мальчишеской улыбкой он прыгнул за руль и включил зажигание. Горячий воздух из двух выхлопных труб растопил снег, шины вгрызлись в дорогу, и «Феррари» рванула с места, словно ракета.
— Некоторые аспекты современной жизни тебе очень идут, — сказала Кали, откидываясь на спинку сиденья. От нее не укрылось, что он явно получает удовольствие, проходя крутые повороты на скорости 125 миль в час.
— Готов признаться, что современная жизнь предлагает развлечения, о которых раньше мы могли только мечтать. — Габриэль заметил ее широкую улыбку. — Что тебя так забавляет?
— Я вспоминала физиономию этого бедного дурачка Бакстера Барнетта, когда ты сказал, сколько денег собираешься взять.
— И что тут такого? — невинно спросил он.
Кали рассмеялась.
— Перестань. Тебе не кажется, что это было немного жестоко, сделать вид, что у тебя кончаются средства? С таким количеством золота и бриллиантов, о котором любой вампир может только мечтать, и с миллионами, хранящимися в банках людей?
Габриэль вывел «Феррари» из поворота и помчался по длинному прямому отрезку; мотор взвыл на высокой ноте, как у гоночного автомобиля.
— Ты не хуже меня знаешь, Кали, моя дорогая, что наш образ жизни требует тщательного планирования. У меня нет никакого желания провести целую вечность в бедности.