Франции, например, известны полудикие лошади камаргу, в горах и болотах Британии – пони фелл (fell).

Глава VIII

холм Белой лошади

Холм Белой лошади находится близ местечка Уффингтон в графстве Оксфордшир. Он примечателен изображённой на склоне лошадью – меловой фигурой длиной 110 метров, созданной приблизительно в X в. до н. э.

опробуй на нём своё знахарское искусство

Знахарское искусство (leechdom) в Средние века часто включало в себя кровопускание, а также использование пиявок. В английском языке есть устаревшее слово, обозначающее любого врача – leech (букв. пиявка), ныне употребляется только в ироническом контексте. В средневековом романе «Хавелок», послужившем основой для произведения Уильяма Морриса, главного героя лечат именно пиявками, так что Роберт Мейзи тоже мог использовать их для лечения Кристофера.

Глава IX

поставили его на большой боевой щит

Если кого-то поднимают на щите, то это означает, что этому человеку воздают небывалые, царские почести.

Глава XI

да крыло серого гуся

На гусей охотятся с крылом в качестве приманки.

Глава XVI

словно камень, пущенный из бомбарды

Бомбaрда – артиллерийское орудие большого калибра, предшественник пушки и мортиры.

Глава XXV

на каждом из которых висел щит

Щит у рыцаря вешается через плечо. В походе он за спиной, перед сражением перевешивается на грудь.

Глава XXVI

мой тан

В англо-саксонское время таны были держателями земли, не имевшими возможности передать её по наследству. В Шотландии тан – глава клана, получивший землю от короля.

Тогда юный Кристофер

В этом месте впервые Кристоферу дано прозвание «юный».

Глава XXIX

Знамя! Знамя! Ура Лесной Даме Дуболесья!

У Морриса указан женский пол духа (Wood-wife). Лесной или болотный народ – всё тот же маленький народец (little people, fairy folk), что и фольклорные эльфы, гномы и феи.

Она… смотрела на глефы и алебарды с широкими лезвиями

Глeфа – древковое пехотное холодное оружие, наконечник которого представляет собой заточенный с одной стороны широкий клинок, с шипом на противоположной стороне.

Алебaрда – древковое холодное оружие с комбинированным наконечником, состоящим из игольчатого (круглого или гранёного) копейного острия и лезвия боевого топора с острым обухом.

К роману «Источник на Краю Мира»

Впервые роман (оригинальное название – «The Well at the World's End») был напечатан в типографии Уильяма Морриса «Келмскотт-пресс» в 1896-м году. Первое издание вызвало положительный отклик Герберта Дж. Уэллса, сравнившего стиль романа со стилем Томаса Мэлори. Клайв С. Льюис и Джон Р.Р. Толкин вдохновлялись «Источником на Краю Мира» для написания своих произведений.

Книга перваяГлава I

один государь. Все звали его король Питер

У Морриса a regulus or kinglet: титул «регулюс» по-латыни означает «маленький король». В англо-саксонскую эпоху означал владетеля мелкого королевства, зависимого от более крупного соседа.

милые домики йоменов

Йoмены – английские крестьяне феодальной эпохи, у которых было своё хозяйство, передававшееся по наследству. Йомены сами возделывали свою землю и имели право носить оружие. Знаменитые английские лучники Столетней войны набирались как раз из йоменов.

да изредка попадались дворы франклинов

Фрaнклины – социальный класс средневековой Англии: свободные люди, владеющие землёй, которую они могут передавать по наследству, но не являющиеся дворянами. Послужили основой для образования среднего класса.

рыцарей, плативших королю щитовые деньги

Щитовые деньги выплачивались держателями рыцарских феодов в качестве откупа от службы в армии короля. Этот вид налога сохранялся в Англии до начала XIV века.

приор монастыря Святого Иоанна

Приoр – настоятель небольшого католического монастыря.

епископом и бароном Святой Церкви

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату