Уилсоны вбежали в дом, во двор въехал первый грузовик. Он остановился под старым дубом. К нему присоединились еще три машины. Их включенные фары освещали дверь дома. Харольд уже знал, кем были его преследователи. Он медленно поднялся на веранду. Двери грузовиков открылись. Водители вышли из своих машин.

— Харольд! — позвал голос, звучавший позади стены света. — Иди к нам, старина!

— Выключи фары, Фред. И скажи своим дружкам, чтобы они сделали то же самое.

Старик встал перед дверью и опустил предохранитель пистолета. До него донесся топот ног по лестнице, ведущей на второй этаж. Женщины и дети выполняли его указания.

— Судя по звуку, Клэренс еще не отрегулировал приводной ремень.

— Не беспокойся об этом, — ответил Грин.

Фары его грузовика погасли. Вскоре остальные водители последовали его примеру.

— Я так понял, что твой громобой по-прежнему при тебе, — сказал Харольд.

Фред вышел из кабины и встал перед своим грузовиком. Когда глаза Харгрейва привыкли к перемене освещения, он увидел в его руках охотничье ружье.

— Я не хотел так поступать, — произнес Фред. — Ты же меня знаешь.

— Кончай болтать, — крикнул Харольд. — Ты ненавидел его с тех самых пор, как он вернулся. И едва только выдалась возможность, ты воспользовался случаем. У тебя всегда был вспыльчивый характер. А когда мир слетел с рельсов, ты стал тем, кем мечтал быть всю свою жизнь — бандитом и убийцей.

Харольд отступил на шаг и приподнял пистолет. Люди, приехавшие с Грином, нацелили на него дробовики и ружья. Но Фред держал свое оружие опущенным.

— Харольд, — сказал он, покачав головой, — отдай их нам, и пусть все на этом закончится.

— Вы хотите их убить?

— Харольд, я тебя прошу!

— Почему вам так нужно, чтобы они умерли?

Харольд сделал еще один шаг назад. Ему не хотелось оставлять тело Джима в кузове грузовика, но другого выбора не было.

— Как вы дошли до этого? — спросил он. — Я думал о вас лучше, парни.

Он был почти у порога.

— Они существуют против правил природы, — ответил Фред. — Никто из них не заслуживает жизни.

Харольд вошел в дом и захлопнул дверь. На миг во дворе перед коттеджем воцарилась тишина. Затем старый дуб зашелестел листвой под внезапным порывом ветра, который пришел с юга, как предвестник несчастья.

— Несите канистры с бензином, — крикнул Грин.

Патрисия Беллами

Он нашел мать в пустом школьном классе. Она сидела на краю металлической койки, ожидая его — ожидая неимоверно долгое время. Ее руки покоились на коленях. Взгляд был нацелен прямо вперед, не фокусируясь на отдельных деталях. Когда она увидела его в дверном проеме, в ее глазах вспыхнули искорки узнавания.

— О, Чарльз! — воскликнула она.

— Да, — ответил он. — Я здесь.

Она улыбнулась с еще большей лучезарностью, чем делала это в его воспоминаниях.

— Я так тревожилась, — сказала она. — Мне даже показалось, что ты забыл обо мне. Нам нужно приехать на вечеринку вовремя. Я не люблю, когда мы опаздываем. Это невежливо. Нас могут не так понять.

— Да, — сказал Беллами, садясь на койку рядом с ней.

Он сжал ее руки в своих ладонях. Патрисия еще раз улыбнулась и прижалась щекой к его плечу.

— Я скучала по тебе, — сказала она.

— Я тоже скучал по тебе.

— Мне даже подумалось, что ты забыл меня, — сказала она. — Разве не глупая мысль?

— Да.

— Но я знала, что ты вернешься.

— Конечно, дорогая, — ответил Беллами.

Его глаза блестели от слез.

— Ты знала, что я не уйду от тебя.

Вы читаете Вернувшиеся
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату