Беллами кивнул. Агент не понимал, куда вела история, но не хотел прерывать старика.
— И вот наступило то грязное Рождество, — продолжил Харольд. — Дождь лил, как будто Господь опрокинул лохань. Ну, прямо как из ведра. Мы и без того были не в лучшем расположении духа, а тут еще стук в дверь. И кто, по-вашему, пришел? Не кто иной, как старый Робинсон. Вид у него был еще тот! Лысый, будто младенец. Телосложение лесоруба. Грудь как нефтяная бочка. И весь в грязи — от головы до ног. Я спросил у него: «Что случилось?» «Коровы убежали», — ответил он, указав на длинную ограду пастбища. Я увидел место, где коровы взрыли землю, выбираясь из загона. И вот, прежде чем я успел что-то сказать — даже до того, как успел предложить помощь, — кто-то пронесся мимо меня. Кто-то выскочил из передней двери прямо под дождь и в сплошную грязь.
Харольд широко улыбнулся.
— Джейкоб? — спросил Беллами.
— Мне хотелось прикрикнуть на него. Позвать обратно в дом. Но затем я подумал: «Что за черт?» И прежде чем я направился к передней двери, мимо меня почти с той же скоростью, что и Джейкоб, проскакала Люсиль — все еще в своем лучшем платье. Оно покрылось грязью уже в десяти шагах от крыльца… и все мы, включая старину Робинсона, хохотали над этим.
Руки Харольда наконец успокоились.
— Наверное, мы просто устали сидеть дома, — сказал он.
— И что? — спросил Беллами.
— Не понял.
— Вы загнали коров обратно?
Харольд засмеялся.
— Да, мы загнали коров.
Затем его улыбка поблекла, и голос снова стал тяжелым, серьезным и злым.
— Потом наше счастье закончилось, и эти воспоминания ушли. А теперь я здесь… стою над пропастью.
Харольд посмотрел на свои руки. Его слова все больше напоминали лихорадочный бред.
— Что мне делать, Мартин Беллами? Разум твердит, что Джейкоб не мой сын. Я знаю, что он умер — утонул в реке красивым августовским днем 1966 года. Но когда мальчик говорит со мной, я вижу перед собой моего сына. Мои глаза говорят мне, что он такой, каким был многие годы назад.
Старик ударил кулаком по столу.
— И что я должен делать с этим? Бывают ночи, когда все вокруг темно, когда люди в лагере спят на своих койках. И тогда он подходит ко мне и ложится рядом. Ему всегда так нравилось делать. Иногда он притворяется, что напуган кошмаром или темнотой. Или, хуже того, я начинаю думать, что мой сын соскучился по мне. Он подходит, ложится рядом и сворачивается калачиком… Будь я проклят! Мои руки сами тянутся к нему и обнимают его, потому что во мне пробуждаются отцовские инстинкты. И знаете, что, Беллами?
— Что, Харольд?
— Сейчас я чувствую себя лучше, чем за все прошедшие годы. Я чувствую себя счастливым. Полным. Словно моя жизнь удалась.
Харольд закашлял.
— И что мне теперь делать?
— Некоторые люди цепляются за это чувство целостности, — ответил Беллами.
Казалось, что Харольд был удивлен его ответом.
— Он меняет меня, — после небольшой паузы произнес старик. — Проклятье! Он меняет меня.