Женщин совсем мало, я покосился на приунывшего Фицроя, Что-то Дронтария выглядит милитаризованной не меньше Уламрии, все суровые и напряженные.

Со стороны главного корпуса, куда мы направляемся, раздался дикий крик, полный муки и невыносимой боли.

Наш провожатый помрачнел, а я спросил невольно:

— Я думал, пыточные везде в подвалах…

— Здесь юг, — заметил Фицрой с неодобрением. — У них все не как у людей.

Офицер помрачнел, процедил сквозь зубы:

— Его величество предпочел бы пытки.

Крик раздался снова, страшный, нечеловечески мучитальный, словно от дикой боли душа стремится расстаться с телом, но то никак ее не отпускает.

Я переспросил:

— Король пытает лично?…

— Король никого не пытает, — отрубил он.

Вид у него был такой, что я спросил невольно:

— Не понял… это король?

Он ответил хмуро:

— Да.

— Что с ним?

— Болен, — отрубил он. — Уже давно. И ему все хуже и хуже. Лекари говорят, осталось несколько дней. А то и часов.

Я покосился по сторонам.

— Тото столько повозок, украшенных золотом. Съехались все претенденты на трон?… Это понятно. И понятно, почему почти нет женщн.

Он протянул руку, преграждая нам путь.

— Не сюда. Я проведу коротким путем.

Глава 11

Коротким этот путь не показался, совсем наоборот, нас с Фицроем довольно долго вели тесными коридорами, в одной из комнат велели оставить все оружие, так принято, ничего личного.

Дикий крик раздался совсем близко, за дверью, возле которой застыли стражи, несколько слуг и какие-то королевские советники с очень скорбными лицами.

Офицер сказал шепотом:

— Когда у его величества эти боли, крики слышны на половину города… Женщины плачут от сочувствия.

Я кивнул, я не женщина, да и не мой это король, а всех жалеть — язву желудка заработать, а демократ прежде всего должен беречь и жалеть себя, а также восхищаться собой и любоваться, это продлевает жизнь и повышает ее статусность.

— Грустно, — сказал я, — да, грустно. Но вы уверены…

Он ответил нехотя:

— Его величество не прекращает быть королем. И велит докладывать обо всем, что происходит в королевстве. Но все же, глерд, хотя от королевы Орландии с пустяком не пришлют человека, все же пощадите короля и не задерживайтесь у него ни на минуту.

Я ответил с содроганием плеч:

— Глерд, я сам не выношу даже вида больных! Передам послание и сразу же смоюсь.

Он посмотрел на меня со странной смесью укора и благодарности.

— Да, глерд… это было бы… да.

— Фицрой, — сказал я, — побудь здесь, постереги оружие. А то кто знает, что тут за порядки.

Он ответил с готовностью:

— Да-да, ты прав. Рожи у всех какие-то не совсем, а меч у меня, сам знаешь, цены ему нет…

Офицер переговорил со слугами, один отворил передо мной дверь, я переступил порог и остановился, обволакиваемый тяжелым воздухом, наполненным сильным запахом гноя, тяжелой болезни и безнадежного страдания.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату